Antonius és Kleopatra



A PESTI SZÍNHÁZ előadása

Író: William Shakespeare
Fordító: Forgách András
Rendező: Eszenyi Enikő
Társrendező: Hegedűs D. Géza
Dramaturg: Böhm György

Színész:
Antonius - Kamarás Iván
Caesar - Gyuriska János
Lepidus - Hajdu István (Steve)
Pompeus - Kaszás Gergő
Enobarbus - Reviczky Gábor
Agrippa - Méhes László
Erosz - Hujber Ferenc
Thidias - Oberfrank Pál
Kleopatra - Eszenyi Enikő
Octavia - Majsai-Nyilas Tünde
Charmian - Buza Tímea

Díszlet: Khell Zsolt
Jelmez: Katerina Stefková
Zene: Presser Gábor
Mozgás: Gyöngyösi Tamás
Rendezőasszisztens: Putnoki Ilona
Rendező munkatársa: Béres Attila, Viszt Attila
Munkatárs: Ladics Bea, Hervé Lóránth Ervin
Ismertető:

Shakespeare nem volt toxikológus. Ezt több darabban is bizonyítja, de zsenialitása vitathatatlan. Az Antonius és Kleopátrában leírt ?Nílus férge? azonban létezik és igen veszélyes kígyó. Helytelenül nevezzük áspis kígyónak, mivel a valódi áspis kígyó a Vipera aspis és Kleopátra áspis kígyója a Cerastes cerastes.

Maga a kígyóméreg a nyál módosult formája, mely sokféle anyagot tartalmaz. Helyileg károsítja a szöveteket, hat a véralvadásra, a keringésre, az idegrendszerre. Embert többféleképpen tud ölni, hiszen összeomolhat a keringés, befolyásolhatatlan vérzések keletkezhetnek, megbénulhat a légzés. Egy biztos, ezek kialakulásához idő kell!. Ez az idő néhány perctől akár 2-3 napig is tarthat, de nem azonnal hat, mint ahogy a darabban le van írva. Szájon keresztül sem hat, így Kleopátra nem ölheti meg szolgálóját.

"Give me my robe, put on my crown; I have
Immortal longings in me: now no more
The juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Yare, yare, good Iras; quick. Methinks I hear
Antony call; I see him rouse himself
To praise my noble act; I hear him mock
The luck of Caesar, which the gods give men
To excuse their after wrath: husband, I come:
Now to that name my courage prove my title!
I am fire and air; my other elements
I give to baser life. So; have you done?
Come then, and take the last warmth of my lips.
Farewell, kind Charmian; Iras, long farewell.

Kisses them. IRAS falls and dies

Have I the aspic in my lips? Dost fall?
If thou and nature can so gently part,
The stroke of death is as a lover's pinch,"

Ajánlatos elkerülni a kígyókat, de Magyarországon nem fenyeget a veszély, hogy veszélyes fajokba botlunk a természetben. Az igazi veszélyt az engedély és hozzáértés nélkül otthon tartott állatok okozzák.

(Köszönet Zacher Gábornak a szövegért!)
Bemutató időpontja: 2002. április 13., Pesti Színház