|
|
A
PESTI SZÍNHÁZ előadása
Író:
William Shakespeare
Fordító:
Forgách András
Rendező:
Eszenyi Enikő
Társrendező:
Hegedűs D. Géza
Dramaturg:
Böhm György
Színész:
Antonius -
Kamarás Iván
Caesar -
Gyuriska János
Lepidus -
Hajdu István (Steve)
Pompeus -
Kaszás Gergő
Enobarbus -
Reviczky Gábor
Agrippa -
Méhes László
Erosz -
Hujber Ferenc
Thidias -
Oberfrank Pál
Kleopatra -
Eszenyi Enikő
Octavia -
Majsai-Nyilas Tünde
Charmian -
Buza Tímea
Díszlet:
Khell Zsolt
Jelmez:
Katerina Stefková
Zene:
Presser Gábor
Mozgás:
Gyöngyösi Tamás
Rendezőasszisztens:
Putnoki Ilona
Rendező munkatársa:
Béres Attila, Viszt Attila
Munkatárs:
Ladics Bea, Hervé Lóránth Ervin
span
Ismertető: Shakespeare nem volt toxikológus. Ezt több darabban is bizonyítja, de zsenialitása vitathatatlan. Az Antonius és Kleopátrában leírt ?Nílus férge? azonban létezik és igen veszélyes kígyó. Helytelenül nevezzük áspis kígyónak, mivel a valódi áspis kígyó a Vipera aspis és Kleopátra áspis kígyója a Cerastes cerastes.
Maga a kígyóméreg a nyál módosult formája, mely sokféle anyagot tartalmaz. Helyileg károsítja a szöveteket, hat a véralvadásra, a keringésre, az idegrendszerre. Embert többféleképpen tud ölni, hiszen összeomolhat a keringés, befolyásolhatatlan vérzések keletkezhetnek, megbénulhat a légzés. Egy biztos, ezek kialakulásához idő kell!. Ez az idő néhány perctől akár 2-3 napig is tarthat, de nem azonnal hat, mint ahogy a darabban le van írva. Szájon keresztül sem hat, így Kleopátra nem ölheti meg szolgálóját.
"Give me my robe, put on my crown; I have Immortal longings in me: now no more The juice of Egypt's grape shall moist this lip: Yare, yare, good Iras; quick. Methinks I hear Antony call; I see him rouse himself To praise my noble act; I hear him mock The luck of Caesar, which the gods give men To excuse their after wrath: husband, I come: Now to that name my courage prove my title! I am fire and air; my other elements I give to baser life. So; have you done? Come then, and take the last warmth of my lips. Farewell, kind Charmian; Iras, long farewell.
Kisses them. IRAS falls and dies
Have I the aspic in my lips? Dost fall? If thou and nature can so gently part, The stroke of death is as a lover's pinch,"
Ajánlatos elkerülni a kígyókat, de Magyarországon nem fenyeget a veszély, hogy veszélyes fajokba botlunk a természetben. Az igazi veszélyt az engedély és hozzáértés nélkül otthon tartott állatok okozzák.
(Köszönet Zacher Gábornak a szövegért!)
Bemutató
időpontja:
2002. április 13., Pesti Színház
|
|