Királyi karácsony

Bakancslistához adom
A Royal Christmas
12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott amerikai vígjáték, 95 perc, 2014

Értékelés:

7 szavazatból
Szerinted?

Stáblista:

Hozzászólások

Szerinted?
3/10
Rojita 2020 jan. 16. - 17:05:21 3/10
Egy újabb Hamupipőke – mese az Amerikában tanuló herceg és a szegény varrólány szerelméről. Sokszor feldolgozott téma, minden esemény kiszámítható.
A sznobság, irigység, rosszindulat, empátia, egyenjogúság és felejthetetlen szerelem érzésekkel operáló forgatókönyv nem is próbált különösebb extra kalandokkal előhozakodni. Megelégedtek azzal, h a soktornyú, habos tündérpalotában találkozik a mesevilág és napjaink valósága éppen karácsonykor. Mindenütt készülődés, díszítések, fenyők és havas táj. A végkifejlet adott.
A film a decemberi tévécsatornák karácsonyi hangulatot idéző műsorainak egy morzsája.
A magyar szinkron sajnos, sokat rontott a filmen. Hiába tudjuk, h az angol nyelv nem különbözteti meg a tegezést és a magázást. A fordítás ezt igazítani szokta a magyar nyelv szokásaihoz. Két személy párbeszédben, ha közöttük függőségi viszony van, nem tegezi egymást. Legfeljebb csak egyoldalúan.
Egy szobalány, vagy inas napjainkban sem tegezi (még vissza se) a főnökét, vagy magasrangú vendégüket. Királyi – hercegi mai mesékben is elképzelhetetlen, h egy fizetett palotai cseléd vmi ilyet mondjon” Fenséges herceg, mit kérsz enni?” v. „Felséges királynő, mit szándékozol most tenni?” (Még ha régi ismeretségről is van szó. Az alkalmazott beszédével nem utalhat a régi, valamikori baráti kapcsolatra.) Illetve, ez a beszédstílus a vmikori magyar népmesékben dívott. A középkorban, a földet túró paraszt beszélt úgy a hozzá betévedt Mátyás királyhoz, mint bárki más falubelijéhez, mert nem is ismert más módit. „Felséges királyom, életemet a kezedbe ajánlom, - heveredjél itt le a tűznél…”
Ez csak egy észrevétel. A furcsa szinkron nem segített a nem éppen igényes filmen.