Asszonyok, lányok élete

Bakancslistához adom
Lives of Girls & Women
16 éven aluliak számára nem ajánlott kanadai filmdráma, 92 perc, 1994

Értékelés:

5 szavazatból
Szerinted?

Egy Isten háta mögötti farmon él a szép és művelt asszony, Ada családjával. Lánya, Del szintén helyes, okos teremtés, de túl érzékeny és finom az őt körülvevő korlátolt és primitív világhoz képest. Hogy Del önbizalmát erősítse, Ada beköltözteti a családot a városba, Jubilee-be, ahol házat bérelnek. Excentrikus, vidám partikat tartanak, Ada enciklopédiával házal még az iskolában is és tüntet szabadgondolkozásával. Del szoros barátságot köt Naomival és a két fruska együtt kezdi kutatni a férfitest és -lélek rejtelmeit. De a nyiladozó női értelemnek és érzékeknek mindenekelőtt az önbecsülést kell elsajátítaniuk, tanítja Ada a lányát. Del egyetemi felvételi vizsgái előtt azonban megjelenik a színen egy egyszerű munkásfiú és elrabolja a szívét. A kérdés, hogy az eszét is elveszi-e.

Stáblista:

Szereplők

Del Jordan
Ada Jordan
Tom Jordan
Owen Jordan
Garet French

Alkotók

Hozzászólások

Szerinted?
kgyuri0 2010 júl. 20. - 02:11:07
Szerintem a „fogam gyökeréig szégynnel töltött el” nem olyan borzasztó.

Érdekes lehet egy fordítónak az az élmény, ahogy más fordítja ugyanazt a szöveget, szerintem óhatatlanul fölhasználhatták, bár még az is lehet talán a mostani teljesen degenerált, nyegle és mûveletlen világban, hogy akik a filmmel foglalkoztak, nem is realizálták, hogy egy könyv adaptációja.
Persze, akkor miért fordították meg a címet?
Nekem nagyon tetszet,hogy "asszonyok, lányok" lett "lányok asszonyok" helyett(gyerekkoromban a Lányok, asszonyok egy rádiómûsor volt,afféle rádiós „Nõk lapja” a korabeli, „pártállami” negéddel, szóval rossz benyomást kelt az eredeti sorrend.
A film nagyon érdekes, igazi kanadai.
mesterhm 2010 máj. 02. - 23:58:54
OK, nem annak alapján készült. Amúgy sem írnám le, hogy "a fogam gyökeréig szégyennel töltött el", stb. Visszavonom a fentit.
Mm
mesterhm 2010 máj. 02. - 22:05:08
A filmet Alice Munro azonos címû regénye alapján készítették. Ezt illett volna feltüntetni. A magyar címet pedig a könyv magyar fordításából vették át, az én fordításomból (ahol, ugye, megcseréltem a "lányok, asszonyok"-at "asszonyok, lányok"-ra). Ezek után kíváncsi vagyok, hogy mennyi a szövegbeli egyezés, és hogy a Duna Tv miért nem keresett meg ez ügyben.
Mesterházi Mónika