TOP10 BRAND
1
BLIKK 1 006 672 RU
2
24 995 044 RU
3
IDOKEP 993 412 RU
4
INDEX 966 212 RU
5
ORIGO 700 128 RU
6
TELEX 567 800 RU
7
PORTFOLIO 537 744 RU
8
BORSONLINE 497 284 RU
9
NLC 418 336 RU
10
PENZCENTRUM 386 580 RU
1
BLIKK 1 006 672 RU
2
24 995 044 RU
3
IDOKEP 993 412 RU
4
INDEX 966 212 RU
5
ORIGO 700 128 RU
6
TELEX 567 800 RU
7
PORTFOLIO 537 744 RU
8
BORSONLINE 497 284 RU
9
NLC 418 336 RU
10
PENZCENTRUM 386 580 RU

Isten hozta az Isten háta mögött

Bakancslistához adom
Bienvenue chez les Ch'tis
12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott francia vígjáték, 106 perc, 2008

Értékelés:

318 szavazatból
Szerinted?

Philippe Abrams egy kedves, dél-franciaországi posta alkalmazottja. Felesége, Julie egy idő óta rosszkedvű, és úgy gondolja, egy riviérai állomáshely tenne csak jót romló kedélyének. Férje mindent elkövet, hogy teljesítse felesége kérését, de egy ostobaság miatt nem délre, hanem a távoli északra helyezik. Philippe rettenetesen elkeseredik, de hamar bebizonyosodik, hogy az északkal kapcsolatos összes előítélete helytelen, és Bergues, az új állomáshelye egyáltalán nem hasonlít a pokolhoz.
Bemutató dátuma: 2009. április 30. Forgalmazó: Best Hollywood

Stáblista:

Szereplők

Antoine Bailleul
Philippe Abrams
Julie Abrams
Annabelle Deconninck
Fabrice Canoli

Alkotók

Díjak és jelölések

  • Cézár-díj

    2009
    Legjobb eredeti forgatókönyv jelölés: Dany Boon
  • Európai Filmdíj

    2008
    Legjobb film jelölés: Dany Boon

Hozzászólások

Szerinted?
andiey69 jún. 16. 11:07:27 Előzmény bakaib
Köszönöm 🤗
bakaib jún. 16. 08:39:37 Előzmény andiey69
Isten hozta Délen!
andiey69 jún. 15. 21:39:24 Előzmény bakaib
Mi a címe, szívesen megnézném
bakaib 2021 dec. 05. - 01:24:08 Előzmény Nótárius
Magyar verzsönben hogy alakulna... vagyis hogyan:-)?... Tirpák vs Pösti? netán szögedi?... romáról nem is beszélve... 20 éve franciába élő rokon a párizsi metróba találkozó roma dialaktussal azonosítja a magyar nyelvet... szóval ennyi.. ja fontos tényező: nem vagyok roma... és egyéb rokonai sem:-)... mármint őneki:-)
bakaib 2021 dec. 05. - 01:13:52
Amúgy készült egy Olasz verzió is... az sem rossz.... annyi a különbség, hogy más bort isznak:-)
bakaib 2021 dec. 05. - 01:12:18 Előzmény Nótárius
Nem vagyok egy nyelv zsonglőr/zseni, de sokszor nekem is feltűnik, hogy sajnos a fordításból nem ülnek a poénok úgy... egyszerűen lehetetlen egyrészt, másrészt vannak olyan spec nyelvi, akár dialektikusi poénok amik nem sülnek... nem a fordító tehet róla. Főleg ha nem egy vicces ember és egy vígjátékot bíznak rá.
viszont van erre ellen példa is.. amikor nem csak kihozza belőle a maxot, hanem még told, csavar... és most nem a szinkron színészek egyediségéről beszélek, lásd "Eszem faszom megáll" és "Zuzu petász".... ott a kis nyelvi szabadság és a jól eltalált hang többre vitte a filmet mint bárhol máshol... állítólag a Torrente filmek is csak nálunk mennek így... és csakis az egyedi szinkron miatt...
10/10
Shela 2021 jan. 25. - 19:16:27 10/10
Igazi szórakoztató kikapcsolódás. A film végén azt mondtam, hogy igen ilyen filmre van szükség.
6/10
offtopic
sexykex 2021 jan. 25. - 14:27:11 6/10 Előzmény -Vídia-
Van néhány apró hiba veled kapcsolatban:
1./ Belém szerelmesedtél és a nyomomban loholsz. --> Talán már említettem, de ha nem, akkor most nyomatékosan kiemelem: én hosszú távon csak az okos, értelmes embereket tudom elviselni. Előbb-utóbb eljön az a pillanat, amikor nem fogok sem udvariasságból, sem más okból válaszolni neked.
2./ A tényeket figyelmen kívül hagyó magatartásod. --> Már annyi megszólalásomat elolvastad, igazán rájöhettél volna: az én összes véleményem, minden leírt mondatom egyedi és független mindenkitől. Fikarcnyit sem érdekel, hogy ki, mit gondol rólam, vagy az írásomról. (Nagyszájú, okoskodó nőnek vélnek a legtöbben, de ennek a fele sem igaz. Én okos vagyok és nem okoskodó, férfi vagyok és nem nő. Annyi igaz, hogy „nem fogom be pörös számat” egykönnyen.)
3./ Nem a filmekkel foglalkozol, hanem másokkal. --> Most is: 62 szó nekem, vagy másokhoz és 3 a filmről.
4./ Borzalmas a helyesírásod. --> Ez nem helyesírás, hanem helytelen írás. A sekélyes, tudatlan fiatalok slendrián, magyartalan írása. Olvasni sem szeretem.
5./ Hazudós vagy. --> Pozitív, jókedvű embernek állítod be magad, holott primitív, kérkedő és kötekedő ember vagy. (Nem keresgélek példákat, hiszen bárki találhat. Még akkor is, ha a hozzászólásaid nagyobbik részét kimoderálták.)

„Előítéletesek vagyunk többnyire mindannyian. Szerencsére a valóság nem mindig igazolja az előzetes félelmeinket. Ebből és a tájnyelvből űz tréfát ez a kedves, vidám film …” Mi a problémád ezzel? Az, hogy nálam nem minden egyes vagy tízes? Az lenne a szerencsés, ha az emberek megpróbálnának két számukra tetsző mű között is különbséget tenni. Akkor érne valamit a pontozás, ha sokan és megfontoltan pontoznának. (Most utánoztalak: sokat beszéltem rólad és keveset a filmről. Mentségemre legyen mondva, hogy korábban már minden lényegeset elmondtam az utóbbiról és eszembe nem jutottál volna, ha nem molesztálsz ismételten.)
10/10
Orpheus100 2021 jan. 24. - 22:50:15 10/10
Remek film. Évekkel ez előtt akadtunk rá párommal. Azóta sötömiül beszélünk egymással a hétköznapokban. Ügyelni kell rá, hogy másokkal ne tegyük. :-)
10/10
-Vídia- 2021 jan. 24. - 12:39:09 10/10 Előzmény sexykex
valószínűleg te nem érted a tréfát, igen..
sokkal kevesebbet kellene azzal foglalkoznod,h mit gondolnak rólad mások,
nem pedig azzal,h egy ilyen fórumon megfelelj az ittenieknek és te legyél
a 'milyen jópofa egy ember'!..
kevesebb tespedés, több mozgás a levegőn, pozitivitás és jókedv..
De addig örülj, amíg magadon tudsz nevetni..

a film remek, minden földhöz ragadt, tespedt, besavanyodott embernek ajánlom, hátha még nincs késő..
10/10
vargama 2021 jan. 24. - 10:15:12 10/10
Egy vidám, szerethető film. Kedvesség, ötlet, romantika, jó karakterek. Akár meg is történhetne. Nagyon szívmelengető, ahogy a francia kisemberek a váratlan, fura helyzetekben "veszik a lapot", elfogadják és segítik egymást.
10/10
Rojita 2020 okt. 14. - 18:33:32 10/10
Olvastam valahol, h a franciák csodálkoztak a legjobban, h mekkora hazai és nemzetközi siker lett ez a film. Eredetileg, Dany Boon rendező ötlete volt, h filmre viszi szűkebb szülőföldje embereinek hétköznapjait. Távol a nagyvárosoktól, alacsony éves napsütéses napokkal rendelkező vidék és lakóinak a nyelve is nehezen érthető. Dany Boon rögtön megírta a forgatókönyvet és el is játszotta az egyik főszerepet. Ez a hármas találat együtt biztosította a sikert. Nem egy fergeteges vígjáték, nem egy poénoktól hemzsegő film, mégis szórakoztató, kellemes 100 perces komédia a maga lassú, helyzetkomikumokra és nyelvi félreértésekre, egymás kifigurázására és elfogadására épülő film.
Ajánlom a filmet azoknak, akik a napi rohanás után nem csak egy száguldó akciófilmet tudnak befogadni.
Ínséges filmfelhozatalos időkben pedig érdemes elővenni Dany Boon bármelyik filmjét. Nagyon tud szórakoztatni ez az ember.
Czakó Éva 2020 aug. 20. - 18:17:09
Nagyon szeretem ezt a filmet. Igazán eredeti, elképesztően kedves és szórakoztató film. Csak ajánlani tudom. Nálam 10/10. :)
6/10
sexykex 2020 júl. 20. - 13:40:29 6/10
Előítéletesek vagyunk többnyire mindannyian. Szerencsére a valóság nem mindig igazolja az előzetes félelmeinket. Ebből és a tájnyelvből űz tréfát ez a kedves, vidám film, ami persze közel sem jó annyira, mint a pontszáma mutatja. Lehet, hogy csak én nem értem igazán a tréfát?
10/10
sm33 2020 júl. 15. - 16:16:42 10/10
Noha a magyar szinkronok elég csapnivalóak általában, ez remekül sikerült.
Sokan kommentelték, hogy túlzó hülyeség ez az egész nyelvészkedés...Pedig nem.
Dany Boon onnan származik (Armentières) és remek öniróniával találta ki ezt a filmet és még egyet:
https://port.hu/adatlap/film/mozi/vissza-a-gyokerekhez-la-chtite-famille/movie-198532
ebben is ugyanúgy "nyelvészkednek". Magyarország akkora, mint Franciaország egyetlen régiója, mégis vannak nehezen érthető tájszólások (palóc, tirpák,stb, a csángóról nem is beszélve). Egy majdnem a teljes kontinenst átfogó méretű országban sok etnikum és népcsoport van, ugyanígy különböző a gasztronómia,
a népszokások, az italok, az építészet és az éghajlat.
A poénokon kívül a filmnek a nagy mondanivalója az, hogy ekkora különbségek ellenére eggyé tartozónak érzik magukat a franciák az ország különböző részein, és ez tényleg így van. Nem véletlen, hogy megcsinálták az olaszok is a saját verziójukat:
https://port.hu/adatlap/film/tv/benvenuti-al-nord/movie-168762
ez is 10/10.
10/10
ligetiz51 2019 nov. 25. - 12:16:59 10/10 Előzmény Nótárius
Teljesen egyetértek a véleményével. Egyébként nálam is 10/10.
kispiroska01 2019 nov. 24. - 21:43:32 Előzmény Nótárius
Ha a Kökényessy Ágnes az egyik szinkronhang, akkor már meg sem nézem. Rettenetes, ahogy nyafog, affektál, modoroskodik. Mondták neki anno sokan, hogy érdekes a hangja, ami igaz is, de azóta annyira csűri csavarja a hangjait, hogy élvezhetetlen. Miért nem értik a szinkronszínészek, hogy a hangjuk a természetességében jó, nem kell ahhoz nyafogni, hogy jó legyen és élvezhető. Na pont ilyen a Berkes Bence is, akinek olyan a hangja, mintha egy kis herélt manócska nyafogna és affektálna, ha megszólal. Szörnyű.
9/10
Renaldo1985 2019 okt. 04. - 05:56:57 9/10
Jo film kicsit tul ertekeltek tibbsuor is lattam higy ki irtak a legjobb vigjatek szerintem meg veletlenn sem szerintem a legjibb vigjatek a Pofa be. Ez is jo de megsem.kozeliti ez en 8.2 ertekelem
9/10
Renaldo1985 2019 okt. 03. - 18:51:33 9/10 Előzmény Alsónadrág
Suerintem tevecc a Pofa be az a legjobb
10/10
Nótárius 2019 jún. 12. - 18:19:06 10/10
Aki a nyelvérzékelési rögzültségei, vagy egyéb ellenérzései miatt elakadt a:
- pusztán pösze, vagy a
- jaj, miért nem mindenki franciául stb.
dohogásánál; az természetesen kimaradt e zseniális magyarítás szórakoztató élményéből.
Az egyszerűnek tűnő végeredmény hallatán, tán könnyen meg is feledkezhetünk arról, hogy mennyire nem egyszerű dolog ez. Érdemes egy kicsit belegondolni ennek a fordítottjába; hogy például egy magyar, valamely tájnyelviségre (is!) alapozott vígjáték szövegének sajátosságait, miként lehetne (-e?) a franciák számára is jól érzékelhetővé tenni. (?)

Ez olyan jól sikerült, hogy e fergetegesen nagyszerű szinkron után tán még Karinthy Frigyes "is megnyalta volna a sót!"
Méltán megilleti tehát az alkotóinak nevesített felsorolását:
magyar szöveg: Heiszenberger Éva
hangmérnök: Kristovcsik Lajos
vágó: Sándor Éva
gyártásvezető: Czobor Éva
szinkronrendező: Ambrus Zsuzsa
magyar hangok:
Tarján Péter
Kerekes József
Kökényessy Ági
Czető Ádám
Solecki Janka
Besenczi Árpád
Faragó András
Vári Attila
Németh Gábor
Andresz Kati
Versényi László ■
Rosta Sándor
Bodrogi Attila
Makay Andrea
Bácskai János
Szalai Imre
Dányi Krisztián
Összes hozzászólás
A hirdetések megjelenítése akadályba ütközött.

Ezt okozhatja valamilyen hirdetésblokkoló (Adblock) használata, illetve egyes vírusirtók, böngésző kiegészítők, beállítások.

A hirdetés blokkolás kikapcsolásával segíthetsz, hogy a PORT.hu továbbra is ingyenes, minőségi tartalmat biztosíthasson.

Rendben, kikapcsoltamTovábbi segítségért kattints ide! Köszönjük, PORT.hu