Párnakönyv

Bakancslistához adom
The Pillow Book
angol-holland-francia romantikus dráma, 120 perc, 1996

Értékelés:

26 szavazatból
Szerinted?

Amikor Nagiko még kislány volt, a legnagyobb kalligráfusok között tartották számon édesapját, aki beavatta őt is a testfestészet titkaiba. Egy álnok könyvkiadó azonban apját a halálba kergette és elorozta a műveit is. Nagiko immár gyönyörű nőként, miközben ízlelgeti a szexualitás varázslatos titkait (a gyermekkorában tanult klasszikus japán "Párnakönyv" szellemében), emberi testre festett könyvekkel teljesíti ki bosszúját apja gyilkosán.
Forgalmazó: Budapest Film

Stáblista:

Hozzászólások

Szerinted?
Filmfanatic 2015 márc. 07. - 22:30:42 Előzmény adamnagysweetmovie
Egyet kell, hogy értsek. Nekem is ez volt a benyomásom.

A rajzoló szerzõdése után a rendezõ képességeihez viszonyítva ez bizony gyenge. Bár némileg elfogult vagyok az elõbbit illetõen.Véleményem szerint egészen jó film lehetne ez, az írás, mint esztétikai minõség és mint jelképes kifejezõerõvel bíró aktus szenzitív bemutatása eredeti ötlet. Manapság úgysincs az ( fõleg a kézzel való) írásnak semmi becsülete. Ám giccsbe fojtódott sajnos a mû, számomra fõleg a végkifejlet miatt, mely ugyan drasztikus, mondhatnám morbid, de ez még nem elég a mûvészethez. És ezt ha valakinek, akkor Greenaway-nek tudnia illenék.

Viszont van benne egy francia dalbetét, azt imádom, bevallom.
9/10
nuiii 2015 márc. 07. - 21:51:04 9/10
az lenne még ennél is szuperebb, ha a feliratokat el lehetne olvasni és nem csak fél másodpercig jelennének meg.
9/10
nuiii 2015 márc. 07. - 21:50:11 9/10
tök jó film és szuper, hogy leadja a cinemax
k11zoltan 2014 márc. 30. - 12:30:05
Untam. Alig vártam, hogy vége legyen.
6/10
adamnagysweetmovie 2011 márc. 12. - 17:27:40 6/10
Ami szép, az szép
6/10
adamnagysweetmovie 2011 márc. 12. - 14:17:03 6/10
Térjünk vissza a filmhez. Bár nincs sok értelme, hiszen az egy nagyon megengedõ megállapítás, hogy nem Greenaway legjobb mozija - teljesen nárcisztikus, szentimentális film, a túlbonyolított mese valójában egy szinte giccses történetet fed el.
Minden tiszteletem a barokkos zsúfoltság és a képi kísérletezés elõtt, de ha az összbenyomásom az, hogy ez már cél volt, nem eszköz, akkor hiábavaló idõtöltésnek érzem az ilyen filmek elkészítését és megnézését:) Pontosabban a rendezõnek biztos jól esett.
Hogy még jobban rádurvítsak: az ilyenek miatt kap pejoratív jelentést a mûvészfilm kifejezés.
offtopic
Charles Foster Kane 2010 jún. 29. - 10:17:16
Igen, itt jól is írta, csak te akkor véletlen megcserélted.

Amúgy a kandzsik három részbõl épülnek fel, így általában eléggé összetettek. Egy átlagos, olvasni tudó japán (kínaiakkal nem tudom, mi a helyzet, de ugye tõlük vették át) olyan 3500-5000 kandzsit ismer. Ilyenek.

http://web.t-online.hu/nobarakiado/


A hiragana viszont a szöveg szótagos leírását segíti, ritkán használják. Itt az összes hiragana/katakana.

http://www.szaku.hu/index.php?option=com_content&task=view&Itemid=204&id=2460

Ezekkel végül is bármelyik szó leírható, de elég gyépés módszer, egyrészt, másrészt meg lassabb is, mivel egy kandzsi nagyon sokrétû tartalommal bír, így nagyon tömörítetten lehet vele írni.
perry 2010 jún. 29. - 07:42:47 Előzmény Charles Foster Kane
Wikipédiát használtam forrásként, így aztán lehet , hogy tévedtem nem vagyok igazán otthon a keleti vers mûvészetben.
"Szei Sónagon a versekhez és levelezéshez használt hiragana írásjegyekkel írta naplóját. A hiragana a kínaiaktól átvett kandzsi írásjegyekbõl egyszerûsödött le. „Kurzív” ecsetvonású hiraganával írták a harmincegy szótagos (5–7–5–7–7) szerelmesverseket, a vakákat is a kor császári udvarában. A hiragana használatát férfiatlannak tekintették, a kandzsik használatát viszont nõietlennek."
Charles Foster Kane 2010 jún. 28. - 19:10:54 Előzmény perry
Hogy mi? A Hiragana egyszerûsített formája a kandzsi? Wász? 50-nél is kevesebb hiragana van, kandzsi meg több tízezer. Vagy én nem értelmeztem jól a mondatodat?

Amúgy most gyûjtöm az energiát, megnézni ezt a filmet. Nagy meló lesz.
Elsie Beckman 2010 jún. 01. - 00:15:29
Ezeket a színészeket összeszedni kemény meló lehetett. A film üzenete nemtudom átjött-e számomra, talán az, hogy az érzelmeket tisztelni kell. Atmoszférateremtésbõl csillagos a film, történet is jó...Képek meg egyszerûen zseniálisak. Nem szeretem Greenawayt, de ez jó. Ez a fajta montázsrendszer meg érdekes, elgondolkodtató, csak klippszerûen tudtam volna eddig elképzelni, de nem, ez ügyes. Néha eröltetett, amikor közelit kéne látnunk valamirõl és azt beteszi egy kis képkockába a sarokba, hiányzott néha a klasszikus montázs, de ez így az, ami. Jó film!
perry 2008 jan. 22. - 15:01:27
nem szándékos : szakértõ :)
perry 2008 jan. 22. - 06:46:19
Akkor én tévedtem, a forrásaim nem voltak pontosak. Köszönöm a kedves nyelv szakártõnek a pontosítást :)
meimei 2008 jan. 21. - 22:54:46 Előzmény perry
khmkhm..:)az írással kapcsolatos megjegyzésed nem pontos, sõt pont fordítva: kanjik a kínai eredetû írásjelek, a hiragana az egyszerûsített szótagírás, amit kezdetben a nõk használtak leginkább...
perry 2008 jan. 04. - 21:19:36
Az ismertetõ semmit sem mondd el Greenaway mozijáról. Aki nem látta a filmet képet sem tud alkotni arról , hogy a film mennyire sokrétü.
Gondolatokkal gazdag, érzékeny meseszövés és csodálatos képi kompozíciók váltják egymást a vásznon. Szei Sónagon japán udvarhölgy (990 -s évek végétõl az 1000-s évek eléjéig írt a császári udvar környezetét és viselkedését megörökítõ mû. Mint ilyet a nyakpárnában levõ kicsiny fiókban õrizték. Hiragana írásjegyeket használt , ezek kínai írásjelek, majd ennek az írásjegynek egyszerûsített változatát a kandzsit.
Ezekkel a jelekkel írták a császári udvarban a leveleket és szerelmes verseket is.
A filmben a kaligrafia , a japán versírás központi szerepet tölt be. A meztelen testre írás nem új gondolat. A testkép közvetítõ szereppel bír, , jeleket, üzeneteket közvetít, és mint külsõ énkép kölcsönösen formálják egymást a belsõ énképpel, ám amíg a belsõ énkép önmagában csak mentálisan és emocionálisan hozzáférhetõ, addig a testkép állandóan ki van téve a bárki általi vizuális észlelésnek: a test érzékileg tapasztalható. Így van ez Nagiko estében is aki férfi testekre írja verseit melyel a kiadó (Hoki) érzékeit és rajongását növeli ése egbyen ezzel csalja tõrbe is õt.
A homoszexualitás pedig teljesen más megítélés
alá esik a keleti kultúrában. Mielõtt azzal élcelõdne valaki , hogy mi van akkor most kötelezõ lesz , azt kell mondjam a történet textusában meghatározó szerepe van a konfliktus teremtésben.

Amit kaphat a filmet megtekintõ az a következõ.
Egyedi és izgalmas történet. Nagyon jó alakítások. Keleti "egzotikum", valamint egy szexuálisan idegen világgal való megismertetés.
A sor pedig csak az alábbi filmekkel teljes:
A rajzoló szerzõdése.
A maconi gyermek.
Számokba fojtva.
A szakács, a tolvaj, a felesége és a szeretõje.
Prospero könyvei.
Horgi 2008 jan. 04. - 19:41:30
Ewan McGregor pucéran... hmmm...