Színház

Rómeó és Júlia

dráma, 2 felvonás, 165 perc, 2020.

Értékelés:

1 szavazatból
Szerinted?

Kosztolányi Dezső fordítása, Mészöly Dezső fordítása részleteinek felhasználásával

„A szerelem?… Hogy gyenge? Nincs erősebb!
És nincs vadabb! Úgy szúr, akár a tüske!”

Párkapcsolat, szerelem, érzékiség, családi viszály, ifjú nemzedék és öregek ellentéte: örökké aktuális élethelyzetek. Tobzódó életvágy és végzetszerű halál oly költőiséggel és drámaisággal megfogalmazva, hogy a világirodalom egyik legnagyszerűbb szerelmes művét ünnepelhetjük a darabban.
Előadásunknak nem célja a felelősöket kutatni, sokkal inkább a létezés fő misztériuma, a szerelem – a mindenkori ifjúság megdicsőülése – és az értelmetlen halál elutasítása.

Hol vagytok, ellenségek? – Capulet –
Montague – lám gyűlölségtek mily átok:
Szerelemmel gyilkolta meg az Ég
Örömetek, s én, mert tűrtem viszálytok,
Két atyafit vesztek: – így bűnhődünk mind.

Közreműködnek: Veronai polgárok, férfiak, nők a két házból, álarcosok, őrök, nappali és éjjeli kíséret

A(z) Magyar Színház előadása

Bemutató időpontja:

2020. szeptember 18., Magyar Színház

Stáblista:

Szereplők

ESCALUS, Verona hercege
PÁRIS, ifjú nemesúrfi, a herceg atyjafia
MONTAGUE a két viszálykodó ház fejei
MERCUTIO, a herceg rokona, Rómeó barátjaRómeó barátja
BENVOLIO, a herceg rokona, Rómeó barátja
TYBALT, Capuletné unokaöccse
LŐRINC, Ferenc-rendi barátok
PÉTER, Júlia dajkájának a szolgája
SÁMSON, szolga Capuletéknélolgája
GERGELY, szolga Capuletéknél
GERGŐ, szolga Capuletéknél
ÁBRAHÁM, szolga Montague-éknál
EGY PATIKÁRIOS
MONTAGUE-NÉ
CAPULETNÉ
JÚLIA, Capuleték lánya
JÚLIA DAJKÁJA
BOLDIZSÁR, Rómeó szolgája

Hozzászólások