A rzeszówi Wanda Siemaszkowa Színház vendégelőadásában, lengyel nyelven, magyar felirattal.
plakat jpgMihail Bulgakov Mester és Margarita című alkotása a világirodalom remeke, mese Woland sötét világáról és az olyan alapvető, de folyamatosan ütköző fogalmakról, mint a jó és a rossz, irgalom és egoizmus. Egy fantasztikus lecke a „jó emberekről”, bűneikről és sátáni trükkjeikről – nem csak az 1930-as évek Moszkvájában. Az előadást a rzeszówi Wanda Siemaszkowa Színház hozza el május 11-én a Színházi Olimpia alkalmával a Debreceni Csokonai Színházba.
A Mester és Margarita cselekményének és témájának sokfélesége és sokdimenzióssága számos értelmezési utat nyit meg. Van, aki számára ez a könyv a szerelemről, másnak a hatalomról és a manipulációról szól, s megint mások azt állítják, hogy ebben a történetben a hit és az irgalmasság a főszereplő.
A Rzeszów-i Wanda Siemaszkowa Színház előadása Cezary Iber rendezésében grandiózus színházi produkció, ugyanakkor hű a regény hangvételéhez, és egyedülálló élményt nyújt mind az író munkássága iránt érdeklődőknek, mind azoknak, akik most fedezik fel a történetet a színházon keresztül.
Cezary Iber, a rendező, így beszél a darabról: “A Sátán – Woland – ismét kilép Bulgakov regényének lapjairól a színház színpadára. Kíséretével ismét leszáll az ötödik dimenzióból a Földre, hogy ellenőrizze, megváltozott-e az ember, és legfőképpen, hogy megkísértse és elcsábítsa. De miért a megkísértés? Megkísért, hogy megmutassa az emberiségnek a világról alkotott alternatív látásmódját, megkérdőjelezve Isten látomását. Megkísért, mert abban reménykedik, hogy talán ezúttal ő nyeri meg a véget nem érő játékot Istennel, aminek a tétje az emberi lélek, és ezzel bebizonyítja neki, hogy a Paradicsom előtti lázadásnak volt értelme, és hogy nem érdemes ezeket a „kis férgeket” – az embereket – szolgálni. Nem volt szerencséje Jóbbal, sem Jézussal a pusztában, ezúttal a Mesterrel és Margaritával talán sikerül. Az amúgy is romlottakat félrevezetni aligha eredmény. Ezért most a tiszta szerelmet választja célpontjául. Próbára teszi mindkettőjüket, hogy megtörje őket és megmutassa nekik, hogy nem az evangéliumi út a helyes út. (…) A Mester és Margaritában a világ a helyzetek és az emberek édes-savanyú abszurditásában forog. Az igazság karneváli felfogásban. Őrült és inkompetens rendszer, félelem amiatt, ki kiről mit tud, üresség és lehúzó mélység. Ráadásul a természetfeletti „Woland banda”, mint egy rockegyüttes, az ilyen együttesekre jellemző ujjongással és tartózkodással gördül be a varieté színpadára, hogy megmutassa „a színház varázsát”. Hogy a közönség szemébe nézzen, és lássa, melyik oldalon áll, és hogy feltegye az egyszerű és őszinte kérdést: hiszel?”
Fordította: LEOKADIA ANNA, GRZEGORZ, IGOR PRZEBINDA
Díszlettervező: ROBERT RUMAS, TOMASZ BRZEZIŃSKI
Jelmeztervező: MARZENA WODZIAK
Zene: MACIEJ ZAKRZEWSKI
Látvány: MICHAŁ JANKOWSKI
Világítás: SŁAWOMIR DOMINO
Hangtervezés: MACIEJ ZIEMAN
Multimédia: MARIAN KORNAGA
Rendező, dramaturg, koreográfus: CEZARY IBER
Szereplők: Dagny Mikoś, Klaudia Cygoń (vendégszereplő), Karolina Dańczyszyn, Żaneta Homa (vendégszereplő), Magdalena Walkiewicz (vendégszereplő), Justyna Król, Mariola Łabno-laumenhaft, Krzysztof Boczkowski (vendégszereplő), Tomasz Schimscheiner (vendégszereplő), Robert Chodur, Waldemar Czyszak, Sławomir Gaudyn, Mateusz Marczydło, Paweł Gładyś, Józef Hamkało, Marek Kępiński, Michał Kurek (vendégszereplő), Michał Chołka, Paweł Majchrowski (vendégszereplő), Mateusz Marczydło, Adam Mężyk, Mateusz Mikoś, Wojciech Kwiatkowski (vendégszereplő), Kacper Pilch, Stanisław Twaróg (vendégszereplő), Robert Żurek
Hozzászólások