A klasszikus és modern haikuk

2020. október 18. (vasárnap) 20:15 Várkert Bazár - MARGO Fesztivál - Kazamata színpad 1013 Budapest, I. kerület, Ybl Miklós tér 4.
2020. október 18. (vasárnap) 20:15 Várkert Bazár 1013 Budapest, I. kerület, Ybl Miklós tér 4.

A regisztráció betelt!


Bornai Tibor: Pedig
Hipp-hopp, ott legyek, ahol vagyok!
Akár verset írunk, akár szimfóniát, de ha csak egy balkonládát szögelünk is össze, nem süllyedhetünk el abban, amit ezen a világon művelünk mint egy üres konzervdoboz a Dunában. Inkább legyünk félig telt sörösüvegek, amelyek le-föl táncolva úsznak tova, így a fejünket végig kint tarthatjuk. A halak sem vágják meg magukat, a táj is szép, az idő is eltelik.
Karinthy Vera: Mint egy kirakós
Mint egy kirakós játékban, úgy kerülnek egymás mellé a versek Karinthy Vera első kötetében. A hagyományos hangsúlyos verselésű költeményektől indult el, de hamarosan eljutott a haikuig, amit később sajátos haikufüzérré is fejlesztett. A költemények legtöbbje a
szerelemről szól, annak minden árnyalatát, pillanatnyi örömöt, mély boldogságot, gyötrő
kétségeket, iszonyatos szomorúságot, kínzó fájdalmat, majd újból a felhőtlen boldogság
pillanatnyi képeit festi meg. Itt a lelki szerelem, az igazi érzelmek hangjai szólalnak meg,
erotikus költeménnyel alig találkozunk. S mivel a haiku a pillanatnyi érzelmek kifejezője,
ezért felel meg ez a tömör műfaj a legjobban a költőnőnek.
Karinthy Verának a költészetben sikerül újat hoznia, tematikailag az asszonyi szerelem
őszinte, kitárulkozó hangnemében, formailag pedig a magyar haikuban és az általa egyedi
módon megalkotott különös szépségű haikufüzérekben.

Maszaoka Siki: 120 haiku
Maszaoka Sikit nem véletlenül emlegetik a modern haikuköltészet atyjaként. A tragikusan rövid életű költő verseinek új és friss stílusával elérte, hogy a lassan feledésbe merülő haiku ismét népszerűvé váljon a 19. század végén. De vajon miben rejlik a sikerének titka, amelynek következtében a haiku népszerűsége azóta is töretlen, és mára nemcsak Japánban, hanem az egész világon ismerik és szeretik? A fordító a kötetben százhúsz verset gondosan összeválogatva kíván ízelítőt nyújtani a költő sajátos stílusából, remélve, hogy az olvasó megtalálja a választ a sorok között. A versek japán nyelven, kiejtés szerinti magyar átírásban és magyar fordításban olvashatók.

A Napkút Kiadóval közös program.