A fordítókkal: Kala Noémi, Penni Éva, Galambica Péter, Macsinga Géza (a Van Helyed növendékei) Bódis Kriszta beszélget
Amanda Gorman neve akkor vált ismertté az egész világon, amikor verse elhangzott Joe Biden beiktatásánál. Verseskötetét a Van Helyed Alapítvány fiatal roma növendékei fordították le magyar nyelvre: Galambica Rozália, Galambica Péter, Kala Noémi és Macsinga Géza. Szakmai mentoruk Dányi Dániel volt, aki a Magyar Műfordítók Egyesületének tagja.
A Van Helyed Alapítvány munkájának lényege a Van Helyed Rendszer kiépítése, amely a hátrányos helyzetű többségében roma gyerekeknek kényszerpálya helyett életpályát biztosít. Mindezt egy rendszerszintű modellben, ahol a patronáltak a magzati kortól a felsőoktatásba vagy a munkaerőpiacra való belépésig egymásra épített szolgáltatásokhoz férnek hozzá, annak érdekében, hogy megszakíthassuk a nyomor és szegregáció újra termelődésének ördögi körét.
A kötet megvásárlásával a Van Helyed Alapítványt támogathatod.
Szeretnéd jobban megismerni a Van Helyed Alapítvány tevékenységét?
Itt megteheted: https://vanhelyed.org/sos/
A Van Helyed Alapítvány, a Magyar Műfordítók Egyesülete és az Open Books programja.