Ljerk 2016 nov. 16. - 11:46:14
(136/716)
Sajnos a fordító nem értette meg a történet ezen részét, így a koronaherceg/felség megszólítást használja Vang Ju-ra akkor is amikor nem az hangzik el. Valószínûleg következetes akart lenni, de evvel pont tönkretette ezt a kis "titkot".
Rhu Barb 2016 nov. 16. - 10:00:02
(135/716)
Ez függ az angoltól is.
Mivel senki se fordít koreai szöveg alapján, az angolnak vagyunk kiszolgáltatva.

A Vang Ko és Sakál közti említett részt visszanéztem.
Ott Sakál fickónak nevezi a koronaherceget.
Egy kevés korai ragadt rám (ránk) és biztos nem koronaherceg hangzott el.
De ezt Bori is megírta.
bori4 2016 nov. 16. - 09:52:17
(134/716)
:)))
bori4 2016 nov. 16. - 09:51:13
(133/716)
.
8/10
napraforgó 2016 nov. 16. - 09:51:04 8/10
(132/716)
Leginkább felügyelõknek fordítja a szinkron, néha hivatalnokot mondanak, nyomozót egyszer sem.
bori4 2016 nov. 16. - 09:36:26
(131/716)
.
bori4 2016 nov. 16. - 09:35:34
(130/716)
Tipikus sakálalvás, ugye? :)))
bori4 2016 nov. 16. - 09:34:20
(129/716)
...
bori4 2016 nov. 16. - 09:33:14
(128/716)
Ez pedig a híd közelebbrõl .... ha már újranéztem az elsõ részt, kattogott a gépem ismét... :)
bori4 2016 nov. 16. - 09:25:14
(127/716)
Most én sem találom, de nem onnan töltöttem anno le, ezért elkutyultam... :))
Majd még keresem...
bori4 2016 nov. 16. - 09:22:52
(126/716)
Következetes a fordítás, nincs tévesztés....
bori4 2016 nov. 16. - 09:21:18
(125/716)
.
bori4 2016 nov. 16. - 09:19:17
(124/716)
Úgy tudja, hogy nyomozók... szinkronban hivatalnokoknak van fordítva...
bori4 2016 nov. 16. - 09:17:02
(123/716)
De, sajnos ennyire rossz a szinkron! Én most megnéztem az elsõ részt eredetben, Vangju emberei következetesen "uram"-nak szólítják a koronaherceget - nincs elszólás....
Sakál nem tudja, hogy a Wangju a korjói koronaherceg - hiszen ez egy sluszpoén.....
8/10
napraforgó 2016 nov. 16. - 05:00:56 8/10
(122/716)
Visszanéztem az elsõ részt. A sebesülése után a Sakál visszamegy Vang Kohoz, aki a közelgõ sóügyletrõl beszél vele, meg arról, hogy csak az utolsó pillanatban mondja meg a helyszínt. (ez így is lett, mert késõbb csak a herceg árulója, Vang Ko kéme mondta meg a kikötözött lánynak a címet) Aztán visszaküldi a lányt a herceghez, aki megkérdi Vang Kotól, mit kell mondanom a koronahercegnek? Vagyis õ is tudja, tudnia kell, hogy õ a koronaherceg. És utána valóban visszamegy a herceghez, együtt vacsoráznak, iszogatnak. A lány észreveszi, hogy megfigyelik, majd iszogatás közben beszél a 4 nap múlva esedékes sószállítmányról. A herceg gyanakszik, majd a megadott cím, útirány helyett máshová megy. Elfogja a Sakált a bandájával együtt, jön a kikötözés, a leleplezés, stb.
Ennyire nem lehet rossz a szinkron! Nem lehet,hogy felségezzenek, meg koronahercegezzenek valakit, aki titokban akarja tartani a kilétét. Nem tudom, hogy van az eredetiben, meg azt sem, hogy van ez az angol felírattal, de itt bizony határozottan elhangzik a herceg címe jó párszor, és nem csak akkor, amikor maguk vannak a szolgáival.
9/10
K. Judit 2016 nov. 15. - 22:34:03 9/10
(121/716)
Találtam egy 58 perces összeállítást a sorozat zenéjével, sajnos nem találtam meg az oldalt, ahonnan annak idején letöltöttem, de hallgatni ezt is lehet a YT-ról:

https://www.youtube.com/watch?v=mEULqfEivcc

Bori, talán neked megvan annak az oldalnak a linkje.
(Lehet, hogy már föl is tettétek :))
Épp most hallgatom Park Wan Kyut ...
bori4 2016 nov. 15. - 20:54:26
(120/716)
ez pedig a császári palota részlete
bori4 2016 nov. 15. - 19:55:34
(119/716)
.
bori4 2016 nov. 15. - 19:54:24
(118/716)
.
bori4 2016 nov. 15. - 19:52:40
(117/716)
Ez a datolyaszilva... :)