10/10
Besnyo márc. 01. 17:53:03 10/10
(8/8)
"Vannak a világban lehengerlő személyiségek, akik intelligenciájukkal, eleganciájukkal, kisugárzásukkal, vagy egyéb, meg nem fogalmazható módon olyan karizmával rendelkeznek, hogy nem lehet kikerülni a hatásuk alól. A filmművészetben ilyen személyiség Elia Suleiman." - Csákvári Géza, vox.hu
10/10
Besnyo márc. 01. 17:48:22 10/10
(7/8)
"A rendező új műve zseniális egzisztencialista tragikomédia, nívójában méltó örököse pályaindító darabjainak…" - Tiszatáj
10/10
Besnyo márc. 01. 17:45:59 10/10
(6/8)
"A film nem csak tartalmilag, formailag is univerzális, még a nyelvi korlátokat is képes áthidalni, mivel műfaját tekintve a börleszkhez áll a legközelebb. Vizuális komédia, fantáziadús, olykor költőien kifejező gegekkel. " - origo.hu
1/10
Marhalábszár márc. 01. 08:25:25 1/10 Előzmény Besnyo
(5/8)
Sajnos ez a színészi munka kritikán aluli. Az, hogy meregetem a szemem mindenre és pókerarcot vágok, bármi is történik, az nem burleszk. Ez nem filmtörténeti ínyencség, ez a film egy modoros, igénytelen trágya.
1/10
Marhalábszár márc. 01. 08:23:09 1/10
(4/8)
Pocsék film. Nulla dramaturg, összefüggéstelen párbeszédek, szájbarágós, elnyújtott, unalmas jelenetek. Erőltetett snittek, silány poénokkal. Ez nem vígjáték, ez egy szánalom. Az utóbbi tíz év legrosszabb művészfilmje - már ha az.
10/10
Besnyo febr. 28. 09:45:22 10/10
(3/8)
"Elia Suleiman, a „palesztin Buster Keaton” olyan bravúrosan beszéli a némafilmvígjátékok nyelvét, hogy azzal szavak nélkül is rengeteg elmond arról, hogyan élünk manapság. Modern burleszk és globális abszurd egy filmtörténeti ínyencségben." - revizoronline.com
10/10
Besnyo febr. 28. 09:42:11 10/10 Előzmény bioscoopfan
(2/8)
Ha az angol tudásának fitogtatása helyett megnézné a filmet, lehet rájönne, hogy miért ez a cím. A magyar cím megadása sok esetben nem egyszerű fordítás. Itt sem az.
bioscoopfan febr. 19. 10:11:43
(1/8)
Hogy lehet azt az egyszerű angol címet ilyen rosszul fordítani, és még plakátokkal is hirdetni!? :-(