Péterrrrrr 2020 nov. 22. - 12:19:01 Előzmény kgabor45
(2/2)
Ez nem hatja meg a magyarokat, és a legblődebb dolgokra képesek fordítani a címeket. Konkrétan a hasukra csapnak. A legkevésbé sem érdekli őket, hogy a szerző vagy a rendező milyen címet szánt a művének. Ebben teljesednek ki, hogy megváltoztatnak, és ezáltal úgy érzik, hogy valamit hozzátettek a műhöz, pedig nem, inkább csak elvettek, és bosszantják azokat, akik tudnak angolul vagy németül, vagy franciául, vagy veszik a fáradtságot, és lefordítják maguknak a címet.
kgabor45 2010 dec. 10. - 09:56:44
(1/2)
A filmben a "Veszedelem a romházban" cím hangzik el, helyesen. A "peril" szó szerint is "veszedelem", az "end" pedig jelenthet "hulladékot", "maradékot" vagy "véget" a halál értelmében.
Tehát szó sincs arról, hogy bármi a világ végén lenne.