10/10
Arter 2018 dec. 27. - 13:10:28 10/10
(24/44)
Nagyon aranyos történet. Gyerekeknek, felnőtteknek egyaránt szórakoztató kikapcsolódást nyújt! 10/10
napraforgó 2018 dec. 23. - 18:15:41
(23/44)
Itt láthatóak Christopher Robin eredeti játékai. Szerintem a rajzfilmben törekedtek arra, hogy a figurák hasonlítsanak rájuk.
https://hu.wikipedia.org/wiki/Micimack%C3%B3_(reg%C3%A9ny)
2/10
Atis88 2018 dec. 23. - 14:16:02 2/10
(22/44)
A sztori az elmegy. Viszont az animáció katasztrófa. Olyanok szegény jószágok mintha a kutya seggéből húzták volna ki őket, csapzottak, verzettek. Inkább horror filmbe illenek. 2/10. Színészi játékot hagyjuk inkább.
10/10
Yousee 2018 dec. 21. - 01:02:53 10/10
(21/44)
10/10
Trivia Showtime 2018 dec. 20. - 12:14:59 Előzmény napraforgó
(20/44)
Gondolom a korábbi hozzászóló véleménye szerint a zseniális Romhányi József a "The Flinstones" alapján készített "Frédi és Béni, avagy a két kőkorszaki szaki" c. remekműve is rettenet.
Az ostoba felvetésére inkább nem is válaszolok neki, mert hamar összevesznénk.
Mindenesetre szeretettel és tisztelettel gondolok a Karinthy és Romhányi-féle nagyjainkra. Ha többen ismernék a műveiket, nem lenne ilyen sötét az országban...
napraforgó 2018 dec. 19. - 12:15:06
(19/44)
A .A. Milne Winnie-the-Pooh című regényét Karinthy Frigyes fordította magyarra. Ő csinált Christopher Robinból Róbert Gidát és Winnie-the-Poohból Micimackót.
Szóval ő követte el ezt a "rettenetet".
Gyanítom, hogy nélküle nem lett volna olyan népszerű nálunk a regény.
10/10
idõjós1010 2018 dec. 19. - 10:33:53 10/10
(18/44)
Jó lett ez szerintem is. Találtak alá egy jó történetet, egy megfelelő élethelyzetet, és a mackó brillírozott a szerepben :-D Itt-ott szerintem szívhez szóló is volt, máshol pedig igazán jól eltalált poénokkal operáltak. Kellő egyensúly volt a mese, és a "valóság" között.
Érdekes volt viszont, hogy a nyuszi, meg a bagoly mintha nem lettek volna plüssök. Meg hát ha még a bagoly nem is annyira, de a nyuszi egy nagyon domináns figura amúgy a mesében, érdekes a filmben sok szerep mégsem jutott neki. Alig több mint pl Kangának.
csicso82 2018 dec. 18. - 23:21:53
(17/44)
Kedves történet, mindenkinek - felnőttnek, gyereknek - ajánlom.
7/10
nikato 2018 dec. 17. - 08:14:36 7/10
(16/44)
Nekem csak az lenne a kérdésem, hogy miért nem maradhatott Christopher Robin a magyar fordításban is Christopher Robin, vagy legalább Christopher. Róbert Gida rettenet egy fordítás.
7/10
pihes 2018 dec. 15. - 14:43:54 7/10
(15/44)
Kedves kis mese, a legendás mesefigurákkal. Mi közbe nézi a felnőtt talán, picit gyerekcipőbe járhat...
Szórakoztató volt.

7/10
10/10
gyurmok 2018 okt. 27. - 23:27:40 10/10
(14/44)
kiváló
9/10
Imre Ressinka 2018 aug. 23. - 22:33:44 9/10
(13/44)
Nagyon jól sikerült, kicsit a gyerekeknek talán hosszúra sikeredett, de felnőtteknek is érdemes megnézni, olyan, akár egy valóra vált időutazás.
10/10
Zaku 2018 aug. 23. - 22:06:26 10/10
(12/44)
Hát nem egy jelenetnél küzdöttem a könnyeimmel...a végén inkább hagytam őket nyerni. Jó lenne ha Bluray-en megjelenne, de nem látok rá sok esélyt...na sebaj, addig rongyosra nézem a Micimackó visszatértet :D

https://www.criticalerror.hu/film/baratom-robert-gida-857
Csalavári Csalavér 2018 aug. 22. - 09:35:39 Előzmény Fantom 2
(11/44)
Kár. Tigris hangja volt a film leggyengébb pontja. Lehet, hogy a Disney nem tudja, hogy a magyar nyelvben a pöszítés nem humorforrás.
10/10
Amadila 2018 aug. 13. - 18:56:18 10/10
(10/44)
Ezt a jelenetet meg is könnyeztem .
10/10
Amadila 2018 aug. 13. - 18:54:54 10/10
(9/44)
Nagyon aranyos film lett belöle! Sok igazság van benne,tele erzelemmel és szeretettel! Imádtam és nagyon szeretnék én is eljutni a Százholdas pagonyba és találkozni mackóékkal.
10/10
Bouno 2018 aug. 08. - 21:14:07 10/10
(8/44)
Nagyon aranyosak a plüssállatok. S a történet is nagyon kedves.
Magyar hangok közül Tigrisé nem zavar, Malackáé annál inkább.

Remélem lesz folytatása is. Madeline jól elkalandozna Mackóékkal!
10/10
Fantom 2 2018 aug. 08. - 00:06:06 10/10 Előzmény P@nni
(7/44)
A legelső Micimackó utáni folytatásokban Tigris, az eredeti verziókban (bár ez lehet, hogy csak nekem tűnik úgy) gyakran selypítve beszélt, szemben a magyarral.
Most vagy a szinkronrendező gondolta úgy, hogy most mi is tegyünk így;
vagy ami valószínűbb, hogy a Disney kifejezetten ragaszkodott hozzá, mert állítólag a Disney-nek beleszólási joga van mind a lefordított szöveghez; mind a kiválasztott szinkronhangokhoz... és úgy mindenhez.
10/10
Bouno 2018 aug. 07. - 12:42:12 10/10 Előzmény P@nni
(6/44)
Több helyen is azt olvastam Tigris hangja Mertz Tibor a szokásos Bács Ferenc helyett.
Eredetiben Micimackó és Tigris is Jim Cummings.
6/10
P@nni 2018 aug. 06. - 20:10:28 6/10 Előzmény Bigpapa
(5/44)
Nem tudom, Mikó István adta-e a hangját Tigrisnek is, de nekem nem tetszett. :( Miért kellett selypítenie?