Téma: Faust II.

2/10
Emerenz 2016 febr. 21. - 21:50:40 2/10 Előzmény virata
(8/8)
Ha a mûsorban az van írva, hogy "Goethe: Faust", akkor az ember talán némileg jogosan várja, hogy azt adják elõ. Ha pedig nem azt akarjáj elõadni, akkor írják oda, hogy Goethe után szabadon vagy ilyesmi.
virata 2016 jan. 31. - 09:17:15
(7/8)
Az elõttem szólók nem értették meg a darabot, amely Máthé Gábor önvallomása. Hisz õ maga szól hozzánk zaklatott személyes gondolatairól, kapuzárás elõtti pánikjáról. Az õ élete tele szexjelenettel (vagy csak ezt szeretné), és gondolkodása valóban ilyen sekélyes, következetlen, ötlettelen. Tehát a darab realista. Az, hogy Goethéhez, s a Faust szelleméhez, filozófiához vajmi köze, nem probléma. S hogy ezt a konfúz darabot miért nem tagadta meg bemutatni a színház igazgatója? Azért, mert az is õ.
2/10
Emerenz 2015 dec. 31. - 01:33:30 2/10
(6/8)
Ez Goethe megcsúfolása. Nem értem, hogyan adhatta bárki a nevét ehhez a kínlódáshoz. (Vagy a fiatalok szó nélkül hallgatnak az öregekre, mert õk biztos jobban tudják??)
surviver 2015 nov. 08. - 23:37:11
(5/8)
Egy fokkal szórakoztatóbb, mint az elsõ rész, így erre meg tudom adni a kettest. Nagy csalódás az egész , koncepció-nélküli zagyvaság.
1/10
mummumm 2015 máj. 27. - 22:40:04 1/10
(4/8)
Az öncélú rendezést a színészi alakítások sem tudják feledtetni: nincs mit (tartalom, koncepció) alakítani. A darab töredezett, egy idõsödõ neurotikus férfi kapuzárási pánikját követhetjük. Persze, ha nagyon figyelünk, azt pedig nehéz, mivel darabos, a sok direktben szexuális jelenet mellett is unalmas. 25 éve nem mentem el szünetben, de most nem bírtam maradni, majdnem elaludtam rajta, ebbõl csak a bosszankodás zökkentet ki... :) Borzasztó "élmény" volt.
Buga_Jakab 2015 máj. 27. - 21:00:17
(3/8)
AKI JÓT AKAR MAGÁNAK, AZ KERÜLJE MOST A KATONÁT!
A fordítás valóban érthetõ mondatokat hozott. De a színpadi mû követhetetlen Félpercenként teljesen új jelenetek, ahol a szereplõk is alig követhetõk. A túltengõ szexuális színpadképek még elviselhetõek volnának, ha lenne az elõadásnak valami tartalma. Goethe Faustja helyett egy szétesõ entellektüelt látunk téblábolni kapuzárás elõtti lelki nyavalyákkal, minden gondolati tartalom nélkül. Ha e rendezés csak ennyi gondolatot tud hozzáadni, akkor kérjük vissza inkább Goethe-t. Így viszont Goethe-márkanévvel kapunk egy - jóindulatúan - egy kísérleti katyvaszt. Sajnálom a színészeket, õk hozták azt, amit ebbõl a lelkiismeretlen ötletelésbõl lehetett
Edmond Dantes 2015 máj. 17. - 11:06:17
(2/8)
Hát igen, nekünk sok lehet ez a kétestés Faust...bár 2000-ben Peter Stein a teljes, húzatlan (!) mûvet vitte színpadra, 21 órás össz-terjedelemben, a címszerepben Bruno Ganzzal, aki Hitlert alakította A bukás c. filmben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Faust-Projekt
Másrészt az is igaz h a németeknek "házi" szerzõjük Goethe, de végigülni azért nekik se lehetett túl könnyû :)
1/10
elszabó 2015 máj. 16. - 22:07:39 1/10
(1/8)
Noha Schilling a második részben sem tud szexuális exhibicionizmus nélkül létezni - van guminõ és kisfiúk utáni rohangálás - de ennek mértéke már elviselhetõbb, mint az elsõ részben. Ám ettõl még nem lett jobb a helyzet, mivel alig hiszem, hogy sokan tudnák követni Goethet a teljes görög mitológiát felvonultató eszmeutazásban. Goethe darabjainak színpadra állíthatóságát már saját korában is sokan kétségbe vonták. Nos a kétség nem múlt el. Márton László jószándékú fordítása nálam csak annyit ért el, hogy az egyes mondatokat ugyan értettem, de tíz mondatos távlatban már gyakran nem állt össze folyamattá. Nálam a nagy akarásnak nyögés lett a vége.