Téma: Jane Eyre

10/10
MILLA13 2008 nov. 02. - 19:39:41 10/10
(771/831)
jaj hát én imádom ezt a filmet...valahogy annyira nem tudok tõle elvonatkoztatni és számomra is ez az igazi jane eyre a szereplõkkel meg minden..ha olvasom a könyvet alapból õket képzelem oda..na mivel ennyire tetszett meg is vettem dvd-n de hát az az új szinkron vmi borzalmas már elnézést tudom nagy munka lehetett megcsinálni nem tudom nem értek hozzá...de ez így nagyon nem jó úgyhogy azóta erederi hanggal nézem úgy is úgy a legjobb!!de Széles Lászlóval vmi fergeteges volt sztem!!
offtopic
Anditos 2008 okt. 22. - 20:33:34 Előzmény Rika
(770/831)
Ezzel viszont egyetértek. :-)
offtopic
Anditos 2008 okt. 22. - 20:25:41
(769/831)
Jópár éve elmentem az Örökmozgó moziba, mert vetítették a Jane Eyre 1940-es évekbeli változatát Orson Welles-szel. Nagy csalódás volt, mert a 18 éves "csúnya" Jane-t egy gyönyörû és nõies színésznõ játszotta, a kor, mármint a 40-es évek divatja szerinti frizurában, tökéletes sminkkel, és ez nagyon illúzió-romboló volt.
Anditos 2008 okt. 22. - 20:19:16
(768/831)
Nekem Zeffirelli filmje tetszett a legjobban, az adta vissza a könyv hangulát leginkább. Ebben a változatban Rochester néha kifejezettn bunkó volt (már bocsánat), mint sem mogorva, boldogtalan ember, és túl fiatal is volt a szerephez. Hiszen a könyv szerint jócskán túl volt a 40-en és különösebben szép ember sem volt. William Hurt ezek miatt számomra tökéletes volt a szerepben, megfáradt, kiábrándult figura, nem beszélve a Jane-t alakító színõsznõrõl, aki szintén telitalálat volt Zeffirelli filmjében. Kislánykoromban elvarázsolt ez a szerelem, hogy a társadalmi és életkorbéli különbségek ellenére, két ennyire "nem szép" ember egymásba szeretett. A csúnya Jane és az öreg Rochester.
10/10
Ilovecooking 2008 okt. 22. - 19:24:46 10/10
(767/831)
Lehet, hogy furán hangzik, de nekem a következõ az elméletem: Természetesen szigorúan a prûd viktoriánus erkölcsösség leple alatt, de miss Bronte halhatatlan regényében annyi az elfojtott szexszualitás, h az mai viszonylatban egy 18-as karikát és éjszakai mûsorsávot érdemelne. És ez a legfrissebb filmváltozat épp csak megszabadította néhány rétegtõl a XIX. századi álerkölcsösség vastag pamut alsószoknyáiból, ezért hathat elsõre annyira elütõnek az eredeti mûtõl, miközben lehetséges, h ha az említett hölgynek lehetõsége nyílna ma megtekinteni a filmet, fülig belepirulna képzelet legmélyebb bugyrainak ilyen põre és találó ábrázolásába.
Rika 2008 okt. 19. - 23:10:10
(766/831)
Toby-ra nincs szó...imádnivaló, gyönyörû, szexi (nagyon ritkán mondom ezt...)
jujj
Lisa111 2008 okt. 19. - 21:15:15
(765/831)
Egyetértek, én is megnéznék egy Toby-Charlotte verziót :)
Ange 2008 szept. 22. - 18:31:06 Előzmény szabonora
(764/831)
Szia!

Hol vetted meg az angol változatot?
Akuns 2008 szept. 18. - 03:16:03
(763/831)
Eljen az illeto akinek egy csokabeka jar, amiert ugyes! Alig varom, hogy lassam!
Simaliba legyen veled, igy tovabb!!

u.i: 'Never let the pigeon drive the bus!'
anjev 2008 szept. 16. - 23:52:33 Előzmény szabonora
(762/831)
Kedves Szabó Nóra!

Én elhiszem, hogy mindenkinek lehet véleménye. Azt is elhiszem, hogy ezek a vélemények különbözõek. De azt nem tartom tisztességesnek, hogy olyan emberek MUNKÁJÁT pocskondiázzák, akik lelkiismeretesen, alaposan és tisztességesen dolgoznak. Bemocskolni, leszólni, lehurrogni mindig könnyebb, mint valamit ténylegesen csinálni. Ha egy picit megállsz és elgondolkodsz, hogy mi lenne, ha rólad és a te munkádról is ugynilyen nyersen és bántóan nyilatkoznának te sem örülnél neki, sõt, én pl. eléggé fel lennék háborodva, ha mindennemû háttérinformáció nélkül ilyen kritikával illetnek. Ezzel nem azt mondom, hogy meg kéne változtatnod a véleményed, de mondjuk nem ártana emberi fogysztásra alkalmassá tenned tüskék és szálkák nélkül. Ebben a filmben nem kevés ember munkája van benne, és elég szomorú, hogy csak úgy látatlanba döfködsz! Kíváncsi vagyok mikor csinálsz meg pl. egy ilyen fordítást (habár nem tudom mit takar a "megküzdöttem a fordításával"). Elárulom, hogy nem elég egy filmfordításhoz egy esetleges angol felsõfokú (még ha az mondjuk az egyik legnevesebb intézettõl van is) vagy egy angol rokon - ennél speciálisabb képzés szükségeltetik hozzá. Elég sok meló van vele, mert nagyon pepecs munka és nagy háttértudást igényel, ami meg kell hogy legyen - és ebben az esetben meg is van - a fordítóban. Látszik a fordításán, hogy alaposan forgatta a könyvet és nem egy összecsapott munkáról van szó, és szerintem nagyon nincs félrefordítva - ami lássuk be, elég erõs kifejezés - a vérlázító jelzõvel megspékelve meg pláne.
...Még hosszasan folytathatnám, de itt inkább befejezem. Szerintem ha nem a végletekben fogalmazunk, talán békésebb és humánusabb megoldás lenne! Köszönöm!
Hesztia 2008 szept. 07. - 16:15:23
(761/831)
Mert? Szvsz jobb, mint a film.
Hesztia 2008 szept. 07. - 13:49:13
(760/831)
Szerintem a Zeffirelli-félére gondolsz, ez a sorozat.:)
Hesztia 2008 szept. 07. - 12:28:37
(759/831)
Örülök, hogy sikerült!:)
Köszi!
szabonora 2008 szept. 07. - 10:21:18 Előzmény Hesztia
(758/831)
Sziánk az angol!Pont ma jön hozzánk az angol rokonunk,megnézzük az amasont,hogy hogy lehet rendelni tõlük mert a fiamnak is kell valami onnan és neki is megcsinálja ma.Az infót köszönöm már csinálja a gép ,remélem sikerül akkor nem kellene magammal cipelnem mindenhová a dvd-t.Akkor majd írok.Üdv:Szabó Nóra
offtopic
Hesztia 2008 szept. 06. - 11:06:39 Előzmény szabonora
(757/831)
Írtam privit!
Hesztia 2008 szept. 06. - 11:05:10 Előzmény szabonora
(756/831)
A tvben is a vágott változat ment, úh ezen sajnos nem kell meglepdni.
A remek szinkron hiánya már nagyobb baj, ez meg a kiadó hibája. Ezért nem lenne szabad az rtl-t a dvd-piara is ráéereszteni.:S
Szvsz a könyvet meg sem közelíti (fõként Rochester karakterének ábrázolása tekintetében), de önmagában valóban remek munka.
szabonora 2008 aug. 29. - 09:50:30
(755/831)
Sziasztok!Megvásároltam a szinkronizált dvd-t és ekkorát én még életemben nem
csalódtam.Igen fontos részek ki vannak vágva,a szinkron hangok és teljesítmények rémisztõen nem felelnek meg a színészek hangjának a hangsúlyokról árnyalatokról ne is beszéljünk ,ha annak az alapvetõ követelménynek sem felel meg a szinkron,hogy helyesen legyen fordítva.
Vérlázítóan félrefordították.Az Angol kiadású dupla dvd is megvan és
megküzdöttem a fordításával valamint minden jelenet látható.Biztosíthatlak
benneteket,hogy igy a film fölötte áll még a könyvnek is csodálatos életre
szóló élményt nyújtott.A Magyar kiadás összecsapott hanyag felelõtlen munka.
Nem is tudom hogy nyúlhattak egy ilyen klasszikushoz ilyen tiszteletlenül.
Nézzétek meg az angol változatot angolul,vagy legalább a magyar változatot
angolul, felirattal.Üdvözlettel.
Hesztia 2008 aug. 23. - 17:08:46
(754/831)
Nem vagyok szinkronpárti, de szomorú, hogy egy ilyen jól sikerült verziót nem volt képes az rtl klub megvásárolni az mtv-tõl(?). Ehelyett új verzió került a lemezre.:S Rochester hangja itt Széles Tamás, aki bár testvéréhez hasonlóan remek szinkronhang, de meg sem közelíti õt.
chosette 2008 aug. 22. - 17:39:07
(753/831)
Sziasztok. Én még gyerekként láttam akkor a sorozatott és az kapot meg nagyon.Még mindig bennem él.Mikor megláttam,hogy DVD-én is meg van nagyon örültem neki, de annál nagyobbat csalodtam.Ami a sorozatba benne volt és a könyvben (elég lényeges részek) azokat mind ki vették.És ez nagy csalodás.Csak egszer néztem meg, de azt hiszem el áll még a polcomon egy darabig.Ha valaki tudja,vagy tud róla,hogy meglehet venni a sorozatot az szóljon nekem.Annak biztos nagyon örülnék.
10/10
Szívkirálylányka 2008 aug. 22. - 15:03:44 10/10
(752/831)
Csodálatosan szép ez a film.Elkezdtem olvasni a könyvet és az is nagyon tetszik.Egy picikét félelmetes volt a film,de nagyon megéri megnézni a filmet és elolvasni a könyvet is. :)