10/10
surildi 2023 júl. 01. - 18:56:46 10/10
(22/22)
2x is tetszett!♡
10/10
grosz_i 2020 febr. 24. - 09:52:34 10/10
(21/22)
Katie Fforde - Szerelem a hegyekben (2010)

A történet alapjául a Highland Fling (Felföldi kiruccanás) című regény szolgált és ez az első epizódja ZDF filmsorozatnak, amely a brit írónő, Katie Fforde regényeiből készült.

A filmsorozat részét képezi a ZDF vasárnap esti Herzkino sorozatnak, ahol többek között Rosamunde Pilcher, Inga Lindström, Nora Roberts, Lilly Schönauer és Utta Danella filmeket adnak. A produkciók közös vonása, hogy romantikus szerelmi, családi történeteket dolgoznak fel, a forgatási helyszínek pedig idillikusan szép, gyönyörű tájak.

Ez a film bár azt sugallja, hogy Angliában játszódik, ezzel szemben 2009. aug. 18-tól október 13-ig New York közelében, a Hudson-völgyben és részben New Yorkban forgattak.

Jennifer Porter, fiatal New York-i nő, útban a Dalmain család posztógyárához, amelynek el kell majd készítenie a gazdasági mérlegét. A posztógyár már ősidők óta családi tulajdonban van, a festői Hudson-völgyben, és az ott élő embereknek biztos munkahelyet, megélhetést biztosít.

Röviddel a megérkezése előtt megáll egy pompás kilátást is biztosító pihenő falatozójánál meginni egy kávét és gyönyörködni a káprázatos panorámában, közben az Imbisz tulajdonosa, a fiatal Meggie Nettleton megkéri, helyettesítse egy rövid időre, mert még sürgősen el kell mennie valamiért.

A két nő szinte azonnal összebarátkozik. Alig hogy elmegy Meggie, arra robog a kocsijával Robert Grant-Emerson és egy szendvicset kér, Jenny egészen leblokkol, aztán nagy nehezen mégis megkérdezi, tudna-e várni pár percet.

Jennynek persze fogalma sincs, hogy épp a megbízója áll vele szemben, aki szeretné inkognitóban meglátogatni a cégét és az új munkatársait. Jennyt pedig egyszerűen az Imbisz kiszolgálójának véli… És ezzel elkezdődik egy kedves, kellemes, szórakoztató történet. Aki nem ilyenre vágyik, az persze csupán azért ne nézze meg, hogy az ultraedukált emberek felsőbbrendűségének tudatában másokat kioktasson, hogy milyen is az igazi FILM…
10/10
grosz_i 2020 febr. 21. - 12:10:05 10/10
(20/22)
Katie Fforde (*London Nagy-Britannia 1952. szept. 27. - leánykori neve: Catherine Rose Gordon-Cumming) brit írónő - férje 1972-től Desmond Fforde

Három gyermeke van: Guy, Francis és Briony, és csak a legkisebb gyermeke megszületése után kezdte meg az írói karrierjét. A műveit a férjezett nevével jelenteti meg. Unokatestvére, a szintén író, Jasper Fforde.

1952-ben született London Wimbledon városrészében, ahol a gyermekkorát is töltötte. 1972 óta házas, a férje Desmond Fforde, az egyik unokatestvére szintén ismert író: Jasper Fforde.

A házasságukból 2 fiú és egy lány született. Csupán a legkisebb gyermeke megszületése után kezdett írni, első műve az 1995-ben megjelent regénye: Living Dangerously (Veszélyesen élni). Műveiben számos önéletrajzi vonatkozású történetet is feldolgoz, amit romantikus környezetbe ágyaz. A „Going Dutch” regénye 2007 júniusában felkerült a Sunday Times top 10 bestseller listájára.

Alapítója a Katie Fforde Bursary - ösztöndíjnak, mellyel fiatal tehetségeket támogat az első könyvkiadás-szerződés eléréséig. Hosszú éveken keresztül tagja volt a Brit Romantikus Regényírók Szövetségének, 2009 - 2011-ig annak 25. elnöke. Majd az első Nemzeti Novellák Hete (National Short Story Week) védnökének nevezték ki.

2009-től a német filmgyártó Network Movie a ZDF megbízásából a regényeit megfilmesíti, és a szombat esti főműsor időben sugározza. A filmek forgatási helyszíne: New England, USA.

Katie Fforde a családjával Stroudban, Gloucestershire-i grófság dél-nyugati részében él.
Qksika 2019 jan. 09. - 09:45:43
(19/22)
A "Miért éppen Minnesota" c. film pepitában.
filoszemitabéluska 2018 okt. 21. - 15:25:14
(18/22)
„Imbecile de Bile márki kérésére gyémántokkal ékesített diarét tűzött ébenfekete hajába Carcinoma Ventriculi toszkán grófnő és ez a tett nem várt fordulatokat hozott és sok bonyodalmat okozott a későbbiekben. „
Ezekkel a sorokkal kezdődik Ollie Gophrene népszerű francia írónő izgalmas regénye a "Toszkánai szerelmesek". A könyv a Retarde Verlag gondozásában jelent meg magyar fordításban. Az írónő nagyon kötődik második férje révén Magyarországhoz, ezért egy nagyon kedves gesztust tett a magyar olvasók felé. Az első 500 igénylő számára ajándékba adja a regény 1 példányát. Ezen a Fórumon is lehet regisztrálni, ha valaki szeretne hozzájutni a könyvhöz, amíg a készlet tart. Jó olvasást és szép napot minden kedves olvasónak!
7/10
sadrok 2018 okt. 19. - 18:44:26 7/10
(17/22)
Hogy javítsak az átlagon, írok a filmről :-) Pár hete néztem meg, elment egynek a kategóriájában. Kedveltem a főszereplőket, talán ezért tetszett a film, egyébként semmi extra... csak a szokásos, van egy nézhető sztori, amin belül szépek vagyunk és sikeresek.... :-) ja, és nem értem, miféle 2. részről írnak az ismertetőben, én nem találtam ilyesmit....
Qksika 2018 okt. 01. - 11:47:20
(16/22)
Más filmeknél egy ismertető sincs, itt kettő is, szóról-szóra ugyanaz, a gyengébbek kedvéért :))))
zora 2017 jan. 01. - 10:36:48
(15/22)
Én azt szerettem volna megtudni a Fórumból, hogy mik a filmrõl a vélemények. Ebben a 14 kommentben egy szót sem találtam róla.
Na, mindegy.
Fru81 2016 dec. 22. - 22:20:43
(14/22)
Ez egy eredetileg Skociaban, a Felfoldon jatszodo tortenet, de ezeket a filmeket ostoba nemet stilusban es nemet szineszekkel, foleg Amerikaban vagy neha az eredeti heyszinen forgatjak. A konyv viszont eredetileg SKOCIABAN es nem New Jerseyben jatszodik....
napraforgó 2016 aug. 10. - 11:46:35
(13/22)
Ebben egyetértek, sokszor nagyon megtévesztõ, vagy ostoba a magyar cím. Bár egyszer-egyszer találkoztam már olyannal is, amikor nagyon találó, nagyon ütõs volt a magyar cím, sokkal jobb, mint az eredeti. Sajna, most nem jut eszembe ilyen, de volt már ilyen is. Igaz, tényleg ritkán, de akadt.
filoszemitabélus 2016 aug. 10. - 11:38:18
(12/22)
Nem nagy ügy az egész és nincs jelentõsége. Legfeljebb magyar szemnek kicsit megtévesztõ a cím. Nem az elsõ hülye címválasztás a magyar forgalmazóktól. Volt egy svéd filmdráma "Csak egy nyáron át táncolt". Ezt "Egy nyáron át táncolt" címmel mutatták be nálunk. Gondolom, érzed a különbségét hangulatában a két címnek? Azt viszont tényleg nem értem, hogy valaki (Aranyér fórumozóra gondolok) képes volt azért az egy kommentért regisztrálni, amiben leostobázott.
napraforgó 2016 aug. 10. - 08:58:05
(11/22)
Mi európaiak valóban csak a skóciai Felföldet ismertük és nekünk valóban Szlovákia területe a Felvidék, de mit csináljunk, az Usában is van Highland és valóban New York közelében, szemben vele, az öböl túlpartján. És ezek a romantikus történetek mind Amerikában játszódnak...
filoszemitabélus 2016 aug. 10. - 08:18:16
(10/22)
Valamiért úgy alakult, hogy a ma Szlovákiához tartozó tátrai terület egy részét Felvidéknek nevezzük, a Highland-et (talán a skóciai ismertebb, mint a New Yersey-ben található) pedig Felföld-nek. Mint, ahogy lehet úgy is mondani, mint Medgyessy rhetor, "egy pohár kávé", de egy "nagymagyarkodó" inkább "egy csésze kávé"-t mond.
napraforgó 2016 aug. 10. - 04:08:57
(9/22)
Sajnos csak angolul van rajta a Google térképen, de igen, van Highlands New Jerseyben is. Innentõl lehet vitatkozni, hogy a Highlands Felvidék, vagy Felföld magyarul.
https://www.google.hu/maps/place/Highlands,+New+Jersey+07732,+Egyes%C3%BClt+%C3%81llamok/@40.4003676,-74.0101836,14z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x89c17e24fc4e91a9:0x78ecefb38ce92469!8m2!3d40.40372!4d-73.991527
filoszemitabélus 2016 aug. 09. - 15:35:20
(8/22)
Küldjél már egy linket arról a NewYork közeli felvidékrõl. Persze olyat, amiben magyarul említik, mert Liz Taylort sem hívják itthon Szabó Böskének. És nem szoktam nagymagyarkodni, inkább csak kiszsidóskodni.
aranyalma11 2016 aug. 09. - 10:18:08 Előzmény filoszemitabélus
(7/22)
Hogy jön ide Skócia??? Hogy te még csak arról hallottál, ha külföldrõl van szó?
Ez egy Amerikában, New York közelében játszódó történet! Képzeld, ott is felvidéknek hívják ezt a területet!
Ez a nagymagyarkodás már elvette az eszedet, te ostoba! :D
offtopic
sofi 72 2016 jún. 02. - 22:17:36
(6/22)
:D
filoszemitabélus 2016 jún. 02. - 19:07:36
(5/22)
Felföld (Skóciában van) helyett az idiótája Felvidéket fordított, ami nálunk egyértelmûen a tótok által elcsaklizott területet, amit ma Szlotákiának csúfolnak, jelöli. Az írónõ neve pedig majdnem olyan hülye, mint Gyebnár Csekka "mûvésznõ " neve. A hülyeség nemzetközi.
offtopic
sofi 72 2016 jún. 02. - 16:09:08
(4/22)
Nem vagyok sorozatfüggõ, így ezt a szemetet sem fogom megnézni. Párszor láttam a reklámját valamelyik adón, és csak annyit fûznék hozzá, hogy még a címe is annyira irritáló, hogy totál felmegy tõle a pumpám, amikor meglátom.
Ez a dupla "F", meg a felvidék... Ha a szerencsétlen elkövetõnek/írónak ez a neve, az az õ baja - engem mondjuk iszonyat irritál - de ezt a "felvidéket" melyik idióta barom találta ki? Hogy a bánatban élnek túl ezek a dilettáns barmok?