5/10
napraforgó 2017 okt. 23. - 10:55:20 5/10
(31/51)
Köszi.
Bár az elõzõ király apjának a felesége, királynéja Jok anyja volt, és nem a mostani király anyja. A mostani király anyját, Jun (?) asszonyt kivégezték, ha jól emlékszem, és a királyné, Jok anyja örökbefogadta õt.
Volt is a királynak (Jung?) egy megjegyzése, hogy õ nem tisztavérû származású, de igazából azt itt nem tisztázták, hogy ágyastól született-e, avagy csak a "szent csont", "igaz csont" dilemma állt fenn a származását illetõen. Ez volt az egyik oka annak, hogy az elõzõ király Jokot akarta trónra emelni. Valószínûleg az õ származása megfelelõ volt.
Az új info, hogy a mostani királynak is van már fia, õt ugyanis sohasem látni, sõt én beszélni sem hallottam róla.
Tehát a fõtanácsos magasabb rangú, mint a fõtitkár. De ahogy látom, mégsincs köztük alá-fölé rendeltségi viszony, legalábbis nem látom, hoy a fõtanácsos utasításokat adna a fõtitkárnak.
KAdrienn26 2017 okt. 23. - 09:46:59 Előzmény napraforgó
(30/51)
Üdv.
Az elhunyt király királynéját nevezik özvegy királynénak, igaz gyakran az új király anyja is egyben, de volt, olyan amikor például az elhunyt király után nem a királynéval közös gyerek ült a trónra, hanem az egyik ágyastól született fiú. Ilyen esetekben a királyné örökbe fogadja a trónörököst.
A királynak már van utóda a királynéjától, azért is tölt annyi idõt az ágyasával mert megbízik benne és azért is mert anno az apja is sokat idõzött a saját ágyasaival és keveset foglalkozott a királynéjával (A mostani király anyukájával). A fõtanácsos alatt szolgál a fõtitkár. Remélem segített tisztázni néhány kérdésedet.
Evelin Magdolna Sommer 2017 okt. 21. - 00:06:51
(29/51)
10. résztõl hol vannak a részek?
TV-ben már jóval odébb járnak, sorozatbaráton meg elakadt a feltöltés.
5/10
napraforgó 2017 okt. 18. - 03:54:58 5/10
(28/51)
Azért arra kíváncsi lennék, hogy az 1500-as évek legeslegelején valóban így kóborolhattak ifjú hölgyek az utcán éjszakánént, vagy inkább éjjel-nappal és kíséret nélkül??? A lánynak mindenesetre érdekes, szinte modern hátizsákja van. De még nem derült ki, mit is szállít benne állandóan, mert a herceg sebét persze az alsóruhájából tépett kis rongydarabbal látta el.
A király is érdekes, amint látom, van felesége, van királyné, meg özvegy királyné is, aki nem a király anyja, csuda tudja, azért viselheti-e az anyakirályné címet, vagy ezt megvonta tõle a király? De azt látni, hogy a király ténylegesen az ágyasával él. Arról halvány utalás sincs, hogy van-e már utódja, trónörököse, különben gondolom muszáj lenne néha a királynéval is hálnia.
Kicsit zavaros az is, hogy bár hivatalosan Csegjong apja a fõtanácsadója, mégis a Szukvon bizalmasa, a másik piros ruhás osztja valójában az észt. Nem igazán világos, most melyiknek mi a tisztsége, ki is a magasabb rangú?
Ráadásul a holdpont nem is ismerteti a tartalmat a magyar 11. rész után... Vajon miért nem?
5/10
napraforgó 2017 okt. 14. - 08:54:53 5/10
(27/51)
Megnéztem a neten is ott ezt találtam:
http://musorvizio.blog.hu/2017/09/26/szinkronhangok_kiralyno_egy_hetre_queen_for_seven_days_7_ileui_wangbi
Nagyon nem azonos az angol névátírás.... mármint a korábbi, angolos átírásokkal.....
Mi lenne, ha ezentúl a magyart választanánk????.... Itt a magyar TV-ben... Hja, mert akkor egyesek nem találnák meg a Wikipédián... Hát istenem.... keressék... Szívem vérzik miattuk... de annyira nem érdekel mégsem... Inkább a magyar átírást választanám...
5/10
napraforgó 2017 okt. 14. - 07:57:26 5/10
(26/51)
Kicsit zavaró, hogy a felnõtt herceg kicsit sem hasonlít a kamaszra... A kamasz egy keskenyarcú fiú volt, itt meg egy szélesarcú fiatalembert látunk, aki valami csoda folytán hirtelen hasonlít is az elõzõ királyra. És mindezt egy rajz alapján állapították meg! Szinte hihetetlen, hogy ebben az országban mindenki olyan csodásan, élethûen rajzol....
És az is fura, hogy a nemesi kisasszony állandóan kiszökdösik, hol lányruhában, hol meg férfiruhában... Most éppen férfiként látogatott el egy kiszeng-házba...
Nagyon fura a herceg segítõjeként, megmentõjeként is föltûnt leány akit az özvegy királyné "leendõ menyeként" köszönt, és aki igazából tudja, hogy a herceg másik leány után érdeklõdik,de azért nyomul. Bátyjának szólítja a herceget, de nem húgként viselkedik, hanem kedvesként.
Fura az egész sorozat, az egyes részeket - a számtalan hosszú reklám után - olyan furán a történés közepén hagyják félbe....
Szívesen megnézném, de valahogy nem ilyen bugyután....
R.mara 2017 okt. 13. - 13:09:13
(25/51)
Igen, ez így van. Én például rengeteg angol szót tanultam meg így hajdan az indiános könyvekbõl is.
5/10
napraforgó 2017 okt. 13. - 06:41:07 5/10
(24/51)
A regiszrációdból nem derül ki, hogy hány éves is vagy, de gyanítom, hogy már te sem vagy bakfis. Ezért is merem leírni, hogy talán, talán te is emlékszel arra, hogy valamikor, lagalábbis az én ifjúkoromban szokás volt, hogy a könyvekben az idegen nyelven lévõ szavaknak a kiejtését és a jelentését is leírták, csillaggal megjelölve - vagy annak az oldalnak az alján, pici betûkkel, ahol az elõfordult, vagy a könyv végén volt egy szószedet, ahol az oldalszám megjelölésével, egy, két, stb. csillaggal, esetleg számmal tették meg ugyanezt.
Én pl. bakfislány koromban nagyon sok Jókait olvastam, ami tele van, latin, francia, német és angol szavakkal, kifejezésekkel. Én akkoriban rengeteg idegen kifejezést, szólást tanultam, a kiejtéssel együtt ennek a rendszernek köszönhetõen. Persze más könyveknél is segített, Verne, Dumas, stb., a lényeg, hogy akkoriban még súlyt helyeztek ilyesmire.
Ezért is jutott eszembe, hogy ha már valami kifürkészhetetlen okból hódít és tarol az angol átírási mód, akkor legalább zárójelben írjuk már oda, hogy magyarul hogy is ejtendõ egy-egy név. Azért ez nem olyan lehetetlen kívánság, szerintem.
R.mara 2017 okt. 13. - 06:02:47
(23/51)
A kétféle kiírással teljesen egyetértek. Az szerintem is jó volna. :)
5/10
napraforgó 2017 okt. 13. - 04:07:39 5/10
(22/51)
Azért ha megnézed, biztos több a nézõje egy-egy ilyen történelmi témájú keleti sorozatnak, mint ahányan kíváncsiak a szereplõkre angolul. Ha arra gondolok, hogy mégis könnyebb annak a néhány érdeklõdõnek kitalálni, hogyan is írhatják angolul azokat a neveket, mint nézõk ezreinek, tíz-, vagy százezreinek találgatni, hogyan is ejthetik azt a sok kimondhatatlanul sok betûbõl álló nevet, amit pedig két szótaggal ki lehet ejteni magyarul.
Az biztos, hogy én nem fogom Csegjongot Chaegyenong-nak írni, mert semmi értelmét nem látom.
Hogy az anglománok mégis megtalálják, amit akarnak, pont ezért volt a javaslatom, hogy az ismertetõkben mindkét nyelven legyenek megjelölve a szereplõk.
R.mara 2017 okt. 12. - 20:51:39
(21/51)
Tudod a nézõk nem csak a történelmi háttérnek szoktak utánajárni, hanem a szereplõknek, rendezõknek, történetnek is. Minden sorozatról részletes ismertetõk vannak fent a neten, és ezek az oldalak is angolul vannak. Épp a másik topikban panaszkodott valaki, hogy milyen nehéz volt azonosítani a karaktereket a magyar fonetika alapján.
5/10
napraforgó 2017 okt. 12. - 04:37:03 5/10
(20/51)
Akkor az a javaslatom, hogy a magyar átírás mellé tegyék oda a zárójelben az angolt is az ismertetõknél, így mindenki utána kereshet.
De ha ez a megoldás nem tetszik, akkor fordítsuk meg a dolgot, az angol (egyébként szintén kiejtés szerinti) átírás mögé tegyük be zárójelben a magyar kiejtést (ejtsd: Dzsangüm, Hodzsüm).

Amúgy meg nem hiszem, hogy a 11. csoszoni király akárhányadik feleségének, aki kb. 10 napig volt királyné a neve olyan mély nyomokat hagyna a magyar lakosság nagyobb részében, hogy emiatt majd gyötrõdik, hgy nem találja a neten. Bár én is szeretek utánanézni a dolgoknak, de emiatt egy perc álmatlan éjszakám sem lenne.
R.mara 2017 okt. 11. - 21:58:56
(19/51)
Egy felõl igazad van a nevek átírásával kapcsolatban, hiszen sokkal könnyebb lenne õket kiolvasni a magyar fonetika szabályai szerint. Viszont ezek történelmi sorozatok, amiknek a nézõk szívesen járnak utána a neten, márpedig a Wikipédián csak koreai és angol nyelven találhatók feljegyzések a történelmi személyekkel kapcsolatban.
A múltkor például mit összekerestem egy új sorozat fõhõsét, egy híres csoszoni orvost, akit a magyar fordító Hodzsunnak magyarosított. Aztán kikerestem a neve angol változatát és láss csodát, azonnal megleltem az életrajzát.
De például Dzsangümöt se találsz egyetlen lexikonban sem, viszont a Jang Geum név világszerte ismert.
5/10
napraforgó 2017 okt. 11. - 06:33:02 5/10 Előzmény Horváth Magdi
(18/51)
Nekem is tetszene, de borzasztónak találom, hogy 5-10 percenként megszakítja az adást egy majdnem 10 perces reklám. Valahogy nem tudom követni, mert mire beleélném magam a történetbe, már megint üvölt a reklám (mert a reklámok uszkve dupla hangerõvel mennek...)
Helyes lenne ez a lányka, akár fiúruhában nyomul, akár leányként, a herceg is, na de hát, mire kinyitnák a szájukat, már valami mosogatógéptabletta reklámja megy. Brrrrr.
-----
A herceget talán a harmadik barát, a parasztfiú (vagy annak álcázott tisztviselõ gyereke) mentette meg? A nevét nem tudom, és idegesít is az angol átírás, ami a kiejtést nagyon nem követi. Miért nem lehet a normális magyar névátírási szabályokat alkalmazni???? Meg lehet találni a neten, hogy kéne. A magyar kiejtés szerint kell átírni minden nevet, ami nem latin betûkkel van írva. És a koreai ilyen nyelv. Pláne, hogy az 1500-as évek legeslegelején játszódik.... De ez a sok hülye anglománnak nem számít... Aztán meg törjem a fejem, hogy a négy torlódó mássalhangzót hogy is kell kiejteni....
moni06 2017 okt. 05. - 17:15:04
(17/51)
Nos, délutánra átvariálták a linket... most itt található: https://www.sorozat-barat.club/video/series/5622/Kiralyno_egy_hetre_online_sorozat/01_evad
Remélem, ez most már tényleg jó...
moni06 2017 okt. 05. - 07:10:14
(16/51)
Valamiért nem jó a link, pedig ott van... :-( Bocsánat... Talán így: .https://www.sorozat-barat.club/video/series/5622/Queen_For_Seven_Days_online_sorozat/01_evad
moni06 2017 okt. 05. - 07:03:59
(15/51)
Szia! Itt megnézheted szinkronosan: https://www.sorozat-barat.club/…/Queen_For_Seven_Da…/01_evad Egyelõre csak 3 rész van feltöltve, de gondolom, ahogy a tévé leadja, lassan a többi is felkerül. Ha a sorozatnál a kis borítékra kattintasz, értesítenek, ha új rész kerül feltöltésre, így mindig képben leszel...! :-)
10/10
Horváth Magdi 2017 okt. 05. - 00:17:44 10/10
(14/51)
Nekem nagyon tetszik, de elriasztott a sok reklám, és a rövid epizódok. Mérgemben nem néztem meg a keddi részt. Megnézhetem valahol?
9/10
Máriácska 2. 2017 okt. 04. - 15:47:43 9/10
(13/51)
Nagyon kedves, érdekes sorozat. A karakterek - a számunkra kissé idegennek tûnõ - arcok ellenére már most a film elején jól felismerhetõek, a cselekmény is teljesen világos, logikusan szõtt eseményekbõl áll. Kár, hogy a reklámokkal együtt igen rövidnek tûnik egy-egy rész, ezért én például kettesével-hármasával fogom nézni, miután videóra rögzítettem.
Nálam: 10/9.
Pálné Uhljár 2017 okt. 02. - 11:39:16
(12/51)
Nagyon remélem lesz sikere a magyar nézõk között.