vizeri ápr. 05. 21:24:16 Előzmény Filmfanatic
(9/9)
Azt én is. (istvan.vizer@yahoo.com)
10/10
Rojita 2020 jún. 06. - 22:57:49 10/10
(8/9)
Klasszikus nyáresti komédia, amely a bemutató után 60 évvel is szórakoztató élményt nyújt. A helyzetkomikumok, félreértések mellett a film legfőbb értéke, a kor legkiválóbb színészeinek a látványa. Külön poén, h A 2 főszereplő, Tony Curtis és Henry Fonda sűrűn utalnak a Van, aki forrón szereti c. korábbi, közös filmsikerükre.
Az eredeti angol cím, a Szex és a hajadon, valóban jobban illett a történethez.
Tony Curtis örökös magyar hangja Sztankay István volt, ahogy ebben a filmben is. Hogy itt mégis átszinkronizálták, erre nincs épeszű magyarázat.
(Jogilag biztos van, lejárhatott a vetítési jog, vagy mi.) Nézői szempontból, ez megbocsájthatatlan tévedés. Egy közismert, sokat látott színész hangja nem változhat meg.
10/10
Filmfanatic 2012 dec. 21. - 15:53:44 10/10 Előzmény froko
(7/9)
Sziasztok!
Keresem a film Sztankay-szinkronos verzióját.Ha valakinek megvan, kérem jelezze! köszönöm!
froko 2007 jan. 05. - 16:44:58 Előzmény dilaram
(6/9)
Én is imádom ezeket a filmeket, egyszerûen szuperek!!:)
Ha jól emlékszem, akkor Frank ugyebár kijött a börtönbõl, rohant a harisnyaüzletbe a holmijaiért+ az irataiért és szerintem vagy útközben, vagy pedig az üzletben találkozhtott Graetchennel, akit már csak a felesége bosszantása miatt is vitt magával, és azért is, hogy legyen vele egy csaj, amikor elutazik..:)
De megnézem újra, nem akarok vaktában hülyeségeket mondani, utána megint írok:)
dilaram 2006 dec. 31. - 16:47:55
(5/9)
Bocs, tévedtem. Nem Graetchen volt a szerkesztõségben, hanem Bob extitkárnõje...
De akkor is! Hogy került Frankhoz Graetchen???
dilaram 2006 dec. 31. - 16:46:02
(4/9)
A film vége túl bohózatosra sikerült. A rendõr nem is kapcsolódott szervesen a történetbe. Nem volt szükség rá.
Hiányolom annak megindoklását is, hogyan került Frank kocsijába Graetchen, akit közvetlen azelõtt Bob utódja alatt láttunk...
Ahogy a feliratokból kivettem az eredeti angol cím ez volt: A szex és a magányos nõ. Tehát már ezt is ferdítették...
---
A Belmondo filmet is két címen ismertem: A riói ember és Riói kaland. Az utóbbi jobban passzolt a filmhez.
---
A fõ baj a magyar filmcímekkel, hogy akkor szójátékosra csinálják, ha komoly a téma. Néha azért nem néztem meg egy-egy engem is érdeklõ filmet, mert azt hittem vígjáték. És fordítva is volt: vígjátékra számítottam és szomorú filmet néztem meg a végén...
blowup 2006 dec. 30. - 19:51:55
(3/9)
Sajnos így van! Korábbi topikokban már én is füstölögtem az átnevezések miatt, a mûsorújságokban is az új címmel jelent meg, így nem tudom, ki címkéz át 10-15 évenként.... Az biztos, így lehet kidobálni a filmes könyveket, lexikont, adatbázist, mindent, kinek jó ez?! Csak nem a könyvkiadóknak? :P
Aki régebbi filmet címkéz, legalább nézne utána az írott sajtóban, nem lõ-e bakot vele! :(
giuditta 2006 dec. 30. - 19:03:22
(2/9)
Susanne 2006 dec. 30. - 15:22:51
(1/9)
Amint az angol címbõl látható: A szex és a hajadon a megfelelõ cím. Ezen futott a mozikban is anno, nem értem ki találta ki ezt az újat és minek, ha rossz.
A film viszont bájos, kedves vígjáték, parádés szereposztással. Habkönnyû mégis szinvonalas.