geri12 2009 okt. 14. - 20:34:06
(32/172)
A másik a 6. részben volt. De ott a hang nem volt kivágva, csak a kép. Gondolom el tudja mindenki képzelni milyen lehetet. Utána egy picit (rövid ideig) elõbb volt a kép a hanghoz képes...

Amúgy ez a jelenet volt:

Maddie:"itt a példa hogy a szerelemben nincs felsõ korhatár"
Takarítónõ:"Nem tudom drágám. Az interneten én 24 éves vagyok, és a nevem Britney"

Ez alapján majdnem biztos vagyok, hogy nem mi Magyarok vágjuk ki belõle, mivel ennél a szinkont megcsináltuk. Csak itt a hang megmaradt.
ZsoltXD 2009 okt. 14. - 19:51:48
(31/172)
meikrõl tudsz?
geri12 2009 okt. 14. - 15:08:27 Előzmény ZsoltXD
(30/172)
Zack odamegy Maddie-hez "Helló szépségem! Mi a speciális ajánlat.

Vágás:

Tûköfordításban:

"Nekem szõke hajú, formás kéne" Még a kezével mutatja is. :) Nyilván egy szép nõre gondolt :)) Erre Maddie. "Bocsi, avval nem szolgálhatok"

Na ez lett kivágva. Nekünk (vagy szomszéd országunknak) ez annyira sok lett volna, hogy már fiatalbb nézõink meg sem nézhetik. Na ezért kell az angol! Lehet más is vága volt, csak nem vettem még észre. (amúgy mégegyrõl tudok)
geri12 2009 okt. 14. - 11:55:10 Előzmény _Dávid_
(29/172)
A szinkron volna a legkevesebb. De az hogy a hang csúszik a képhez képest, (nem is egyszer) arról nem is beszélve hogy a Phineas és Ferb egyik része Szlovákul ment. (és még azóta sem javították ki a hibát) Ezt hogy nem lehet nem észre venni??? A Teve utcában attól függetlenûl van íróda. :) A sugárzásban nem vagyok annyira biztos hogy zajlik. Ami tuti hogy a képet kapjuk külföldrõl egyben (reklámmal, sorozatokkal, spotokkal együtt), és mi csak a hangsávot cseréljük le. Korábban már írtam errõl...

-----------------------

Angolul már láttam! Úgy királyabb volt. Számítottam rá hogy Magyarúl is jó lesz, mivel eddig nagyon jól csinálták. (Varázslók a waverly..., Hannah Montana, stb)
ZsoltXD 2009 okt. 13. - 15:52:29 Előzmény geri12
(28/172)
miért mi volt abban a kivágásban?
10/10
_Dávid_ 2009 okt. 12. - 16:45:28 10/10 Előzmény geri12
(27/172)
Aha...és mit csinálsz a Teve utcában? :)
Nem õk és nem ott szinkronizálják. És ez nem is a csatorna hibája, mert csak ebben az egy sorozatban ilyen a hang.

De van egy megoldás: nézd angolul! :)
Kíváncsi leszek, hogy a Suite life on deck-et nálunk vetítik-e majd, és ha igen, ott milyen szinkron lesz. Mert ennek botrányos. Alapból nem kellett volna a srácoknak két teljesen eltérõ hang...mivel az eredeti színészek hangja is megegyezik (mondjuk egypetéjû ikreknél ez evidens), és ha jól tudom, szempont az is, hogy a szinkron hangja hasonlítson az eredetire. :)

Én személy szerint visszaküldtem volna az anyagot a szinkronstúdiónak, és némi kártérítés mellett újraszinkronizáltattam volna.
geri12 2009 okt. 11. - 02:27:20
(26/172)
Ráadásul ez a rész még vágva is volt. Az elején amikor kérdezi hogy "mi a mai ajánlat", aztán hirtelen ugrás. Közte volt még 2 mondat, amit nem értem miért kellett kivenni. Megnéztem az angolba mi volt ott. Nem volt annyira "durva" hogy azért már 12-est kéne adni.... Minek vágták ki??? Hol élnek ezek, akik ezt csinálták??? Nagyon vártam nyáron ezt a sorozatot. "Számoltam a napokat" Most meg azt kivánom bár csak ne jött volna be ilyen áron. (szinkron és ráadásnak ezek a vágások, valamint idõnként csúszások) Még egy rohadt elérhetõség sincs. Érik hogy lassan bemenjek a Teve útcába, és megnézzem hogy zajlanak a dolgok. :) Régen nem voltak ilyen hibák.
10/10
_Dávid_ 2009 okt. 05. - 20:43:26 10/10
(25/172)
Olvasgatom itt, hogy nem jó a magyar szinkron. Ma megnéztem egy részt magyarul is...tényleg borzalom.
Szerintem elkapkodták a szinkronizálást, különben nem lenne vele gond. Bár nem értem, hogy miért Glósz András lett az egyik szinkron. Nincs sem Cole-nak, sem Dylan-nek mély hangja, akkor meg még fõleg nem volt...de az nagyon nem illik oda. Különben is eredeti nyelven sokkal élvezhetõbb. Tipikus amerikai beszédstílus, ami utánozhatatlan. Ha valaki nem ért angolul egy mukkot sem, annak is érdemes belenézni, és érteni fogja, mirõl beszélek.
Amúgy ajánlom mindenki figyelmébe a Jeremiah története c. filmet (ami amúgy miért nincs a port.hu-n?), ott "kicsit" komolyabb oldalukat is megismerhetitek a Sprouse tesókat. :)
ZsoltXD 2009 okt. 05. - 19:11:01 Előzmény Nini
(24/172)
szóval ez egy igazi szereplõs film?
Nini 2009 okt. 02. - 21:05:31
(23/172)
Hát Raven Symone...ki más? :D
ZsoltXD 2009 okt. 02. - 20:18:10 Előzmény Nini
(22/172)
értem.hát azt tudom hogy a so nagyon sok mindent jelent. vagy nincs is értelme lefordítani. olyan mint itt a nos avgy a tehát. akkkor talán jelentheti azt is hogy azt tehát/nos/hát raven. vagy valami ien.de ki játsza ravent?
Nini 2009 okt. 01. - 21:15:26
(21/172)
Raven a fõszereplõ neve.
Így kb arra fordítanám le, hogy "Ez annyira Raven-es".

Remélem segítettem az infóimmal és elég izgatott lettél XD
ZsoltXD 2009 okt. 01. - 19:39:07 Előzmény Nini
(20/172)
a that'sso raven mit jelent? tudok angolul , de nem étem ez:S
Nini 2009 szept. 30. - 20:33:27
(19/172)
2 olyan rész is készült, ami átmenet 3 sorozat között.

Az elsõt láttátok a Hannah Montanában, amikor a Hannah Montana, The Suite life of Zack and Cody (Zack és Cody élete) és a That's so Raven (nincs magyar címe, itthon nem mutatták be) szereplõit keresztezték. Így 3x 20 perces rész lett belõle, és IGEN, a Zack és Cody életében is lesz majd egy ilyen. =)

A második ilyen keresztezõs epizódot idén nyáron mutatták be Amerikában, szóval még nagyon messze van, hogy itthon is leadják. Ebben viszont a Suite life of Zack and Cody-ból Suite life on Deck lesz (nem tudom, hogy fogják lefordítani magyarul). Ez lényegében ugyanaz, csak 1 hajón forgatják le a Tipton szálló eseményeit a hotel helyett! :)
És ebben a részben a Hannah Montana, a Waverly Place varázslói és az elõbb említett Zack és Cody életének szereplõi lesznek, csak ugye a hajón fog játszódni. (Ez is 3x 20 perc)

Szerintem a második aranyosabb lett, bár nehéz döntés volt :D
ZsoltXD 2009 szept. 30. - 19:21:02 Előzmény Peti817172M
(18/172)
akkor lehet hogy a zack és codyban is lesz a hannah montana
Peti817172M 2009 szept. 30. - 01:45:00
(17/172)
Egyébként most néztem a Hannah montanát DVD-n, és most fedeztem fel, hogy az 1. évad 12. részében úgy indul az epizód, hogy a Tipton hotelben szállnak meg, és bejön a Maddie. Most esett le a dolog, mert eddig a Zack és Codyt nem ismertem :)
offtopic
liyl15 2009 szept. 28. - 20:32:24
(16/172)
láttátok vmi szlovák vagy milyen nyelven ment meg a phineas és ferb is de szar volt
ZsoltXD 2009 szept. 25. - 19:37:14 Előzmény geri12
(15/172)
meg néha amikor beszélnek akkor a magyar hangok már nem.
geri12 2009 szept. 24. - 11:36:45
(14/172)
A sorozat maga jó! Eredetiben az összes rész megvan. A szinkron viszont nagyon nem paszol (fõleg a két srácnak), ami sokkal élvezhetetlenné teszi az angolhoz képest. Aki teheti és ért valamennyire angolul nézzen bele úgy is.
jofejgirl 2009 szept. 21. - 16:51:55
(13/172)
hát sztem tök jó ...:D zack&cody 4 ever