Könnyezve kacag a net népe a Wheel of Fortune játékosain, akik nem bírtak a saját Tudja, hol szeret a cápa-feladványukkal.
Még egy hónapja sincs, hogy megírtuk mi is itt a PORT.hu hasábjain, micsoda szerencsétlenkedés történt a Szerencsekerék eredeti amerikai változatában, a Wheel of Fortune-ban (Jurassic Park movies helyett „Jurassic Park bodies”-t mondott a játékos, naná, hogy azonnal mém lett belőle), máris itt az újabb blama, ami szabályosan felrobbantotta az internetet!
Történt ugyanis, hogy a „RENTING A PEDA_ BOAT”, azaz a renting a pedal boat (vagyis vízibicikli-kölcsönzés) kifogott a játékosokon. Mentségükre legyen amúgy mondva, hogy a Wikipedia és a SZTAKI szótár szerint a vízibiciklit hivatalosan nem nagyon mondja senki sem pedal boatnak, mert a britek szava erre a pedalo, az amerikaiak, a kanadaiak és az ausztrálok pedig azt mondják rá, paddle boat. Igaz, ez a szó lapátkerékkel meghajtott gőzhajót is jelent, és ez okozott is némi félreértést a játékosok körében. Az első versenyző, Crystal, majd rögtön utána a Seann nevű társa is ráfaragott ugyanis a „renting a paddle boat” megfejtéssel. Az utánuk következő Michelle egy M betűt mondott (ami nem is szerepelt a kifejezésben), az ismét sorra kerülő Crystal pedig egy W-t (ami szintén nem volt jó válasz). Seann végül nagy nehezen megfejtette a feladványt, a műsorvezető pedig mutogatva próbálta elmagyarázni nekik, mi a különbség a paddle boat és a pedal boat, vagyis a gőzhajtású lapátkerékkel mozgó vízi jármű és a pedállal hajtott mini-lapátkerék segítségével haladó alkalmatosság között.
new wheel of fortune feather in your cap just dropped pic.twitter.com/6plTr0DdqG
A jelenet természetesen rögtön mémmé vált az interneten. Hiába próbálták páran azzal lehűteni a kedélyeket, hogy otthon, a fotelben ülve valószínűleg mindenki született kvízprofesszor, egy stúdióban, lámpalázasan állva viszont már nem biztos, hogy mindig a jó válasz jut először az ember eszébe – természetesen ezúttal is süket fülekre találtak az efféle kommentek.
A Twitteren ráadásul egy másik, pár héttel ezelőtti feladvány is virálissá vált: akkor az „Another feather in the cap” szólásmondás adta fel a leckét a játékosoknak, mert a cap helyett szinte minden mást mondtak, a hattől a mapig. (A mondás egyébként onnan ered, hogy régen a vadászok az elejtett madarak tollait a kalpagjukba tűzték, és abban az értelemben használatos, mint nálunk az „újabb skalpot gyűjtött be”, vagyis amikor valaki megint fényes sikert aratott egy ígéretesen felfelé ívelő karrierútban).
Apparently, the Wheel of Fortune bar could go lower. pic.twitter.com/kbAPNvkKev
— Bryan ?️ (@TheBryanPerez) March 17, 2022
Bár ezek a tévesztések kétség kívül igen mókásak, mi, magyarok azért mégiscsak a saját Szerencsekerék-bakinkon és rosszul megfejtett szólásmondásainkon tudunk nevetni a legnagyobbat. Elevenítsük is fel együtt a jó öreg Tudja, hol szeret a cápa-jelenetet!