Etűdök gépzongorára

Neokonchennaya pyesa dlya mekhanicheskogo pianino
12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott szovjet filmdráma, 97 perc, 1977

Értékelés:

60 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

60 szavazatból
Szerinted?
Fülledt nyári napon játszódik Mihalkov filmje, Vojnyicevék birtokán, ahová lassan megérkezik a zajos, vidám vendégsereg. Kínos robajjal szakadnak ki a köznapi fecsegés semmitmondó szavai, s hullanak alá a semmibe. A csönd beszél a filmen, s az emberek fecsegéssel próbálják túlharsogni. Beszédük, megannyi ostoba tréfájuk azonban állandóan megfeneklik. A tréfa mögött az emberi viszonyok, ambíciók, szerelmek és tragédiák finom szövésű hálója válik láthatóvá. A szereplők életének az a belső, igazi tartalma, amelyet Dancsenko találóan nevezett a Csehov-drámák "víz alatti áramlásának", már elveszett. Platonov kimondja a kimondhatatlant: a "szép és tiszta élet" végleges elvesztését, hazug életük teljes reménytelenségét. "Aki egyetlen egyszer, a legkisebb ügyben is árulást követ el önmagával szemben - kiáltja -, az soha nem tud kikecmeregni az árulások hálójából. Most már biztosan tudom: elég egyszer elárulni azt, akit szeretünk és többé nem szabadulhatunk a hazugságok láncolatától."

Stáblista

Szereplők

Anna Petrovna Voynitseva
Sergei Pavlovich Voynitsev
Sofia Yegorovna
Mikhail Vasilyevich Platonov
Anna Petrovna Voinitseva
Pavel Petrovich Sherbuk

Hozzászólások

Szerinted?
10/10
szechenyiagnes 2021 okt. 07. - 07:34:10 10/10
Remekmű.
10/10
moziMentor 2021 máj. 31. - 14:04:46 10/10
Vicces, mély és csontig hatol. Istenem, milyen kevés kell a boldogsághoz. Ha már láttad, ajánlom hozzá az elemzésem: https://www.youtube.com/watch?v=icIp9dI4KDs&t=4s
10/10
Tiberio 2020 okt. 18. - 13:17:07 10/10
Élveboncolással érhet fel azoknak, akik alkotás, értékteremtés nélkül vesztegették el az életüket. A semmitérők, sőt még azok is, akik arra büszkék, hogy "dolgozó emberek" (csak az alkotómunka érdemel tiszteletet, elsőbben férfiaknál az autonóm szellemi teljesítmény), ne számítsanak könnyű álomra a film után. A hatáshoz hozzájárul Haumann Péter szinkronja is: a magyar szinkron egyik csúcsteljesítménye.
10/10
apollodorosz 2016 szept. 14. - 20:44:41 10/10
Ma néztem meg kétszer újra, a Csehov(Platonov) feldolgozás Mihalkov közremûködésével a 70-es évek végén készült és zseniálisra sikeredett! Szívesen lettem volna Petya szerepében, hogy a sok kiváló orosz színész között "játsszak" egy kicsit gyerekként! Hitelesen adja vissza a 19./20.század századfordulója alakjait, a "kékvérûeket", társasági életüket, hát ilyen lehetett a jó Turgenyev vagy Lev Tolsztoj családjának élete is. Anna Petrovna a legszimpatikusabb és tartással bíró alak a nõk, míg Pavel Petrovich maga a büszke arisztokrata mintaképe, akivel közlik pusztán a kékvérûségébõl már nem élhet meg. Azt hiszem Csehov/Mihalkov tükröt mutatott "bármely" arisztokrata társaságnak a korban, hogy már elmúlt felettük a "történelmi idõ"! E nagy film egyetemes jelentõségû témát boncolgat, mely akkor minden arisztokrata család reflektív gondolkodásában elõbb-utóbb megjelent még Nyugaton is.
Poohikan 2013 jan. 16. - 12:57:55 Előzmény fredi60
Mondjuk én sem értem ezt a kötözködést! Azért is van ott a cím, hogy rá lehessen keresni. Még azoknak is az eredeti címre ezáltal, akiknek nincs telepítve cirill betûs billentyûzetük...
offtopic
fredi60 2011 szept. 25. - 09:24:04 Előzmény ceia
A címet helyesen (magyar átírással) így ejtik:
Nyeákóncsennájá pjeszá dljá mehanyícseszkává piányíno.

De nem tudom, miért kötöttél bele, hoggy a cím - port által használt - fonetikus átírása nem egyezik meg a kiejtéssel! Az angol, francia, stb. címeket sem kiejtés szerint adják meg. :)
fredi60 2011 szept. 25. - 09:20:06 Előzmény ceia
Minden filmnek megadják zárójelben az eredeti címét. Gondolom, a port nem használ cirill betûket, így a magyar átírásnak megfelelõen tünttetik fel az orosz nyelvû címet.
Egy távol-keleti film esetében sem fognak kínai, koreai avagy japán írásjeleket hesználni! A thairól nem is beszélve....
Ford Mustang 2011 szept. 24. - 21:52:34 Előzmény ceia
Azt még én sem tudom. :)
offtopic
ceia 2011 szept. 24. - 21:14:10
Na jó, de az mire jó? Aki ért oroszul, annak azért felesleges. Aki meg nem, annak meg azért :P Mit ér azzal, hogy tudja, így ejtik (persze nem így, de az egy másik történet) a címet oroszul? Öt perc múlva már úgysem tudja elmondani :D
De akit érdekel, hogyan ejtik ténylegesen, az itt meghallgathatja:
http://translate.google.com/?hl=hu&tab=wT#ru|hu|
Csak be kell másolni az elõzõ hozzászólásomból az orosz címet. (flashblokkolónak kikapcsolva kell lenni, különben nem szól)
Ford Mustang 2011 szept. 24. - 18:02:15
Több mint valószínû, hogy a film címének fonetikus leírására.
Összes hozzászólás