A három kis malac

Les 3 p'tits cochons
kanadai vígjáték, 124 perc, 2007

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?
A három testvér, Mathieu, Christian és Remi édesanyja kómába esik. A fiúk a betegágya köré gyűlve beszélgetéssel töltik az időt. A téma a családi kassza, a gyereknevelés buktatói és a házastársi kapcsolat. A beszélgetés a házassági hűtlenségről hamarosan szenvedélyes vitába torkollik. A legfiatalabb kapcsolata ugyanis már nem a régi az asszonnyal, ezért inkább pornófilmeken élvezkedik, a középső testvért anyagi gondok nyomasztják. Egyedül a legidősebb az, aki látszólag normális életet él, úgy hiszi, ő a tökéletes férj. Amikor a többiek a házasságtörés kérdését feszegetik, megpróbálja lebeszélni őket arról.

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
8/10
csineva-xx 2013 jan. 30. - 00:04:05 8/10
Nagyon helyes, szórakoztató, picit azért cinikus történet; nem is annyira a hûtlenséget, mint inkább a valódi vonzalmakat leplezi le... Ugyan a kivitelezést illetõen nem egy csúcs-mozi, mégis sokkal többet ér, mint amit a pontozás mutat! Jó erõs 8-as :)
disab 2009 jún. 24. - 01:56:29
Off: Szerintem jó film. :D
Toxingeneral 2009 febr. 10. - 23:02:15 Előzmény ceia
Tokeletesen egyetertek velen. Nem tudom mi a fenenek koltik at a filmcimeket. Olyan genyoul hangzik mikor semmi koze a filmnek a cimehez, mert a nagyokosok ugy gondoltak, hogy ha atkoltik ugy hangzatosabb, vagy mit tudom en.
offtopic
direne 2008 dec. 22. - 22:41:21
"Három nagy disznó"???? :-))))
offtopic
ceia 2008 nov. 08. - 00:35:59 Előzmény karnov
A magyar tudásomat illetõen kissé szigorúan ítélsz, egyszerûen figyelmetlen voltam és elnéztem, mert talán szétszórt voltam aznap.
Valóban az általad említett módon értelmeztem a címét, hibásan. Ezért is írtam egybe a hozzászólásomban. De három kis malac sem volt a filmben. A három felnõtt férfire utal, így elég lett volna a három malac szerintem.
(bár inkább egy teljesen más cím lett volna jó)
Azért kösz, hogy szóltál, szeretem tudni, ha hibáztam.

Az átírt filmcímek a legritkábban jobbak az eredetinél, ezért inkább hagynák úgy, ahogy van. Ha másoknak jó, nekünk miért ne lenne az?

Pl. A nyolcadik utas a halál - ez tényleg frappáns, nagyon el lett találva. De a többi.. Szinte már látom, jön az ötödik rész: A halál neve halál!
Érdekes lenne utánanézni, hogy más országokban futottak-e átírt címen ezek a filmek. :]
karnov 2008 okt. 07. - 23:18:13 Előzmény ceia
Ennek a filmnek a címe " A három kis malac " a rajzfilmé pedig " A három kismalac ". Amint látod az utóbbi egyben van írva, tehát eleve nem ugyanaz a címük, ezáltal nem is lehet összetéveszteni a kettõt. Ha te összetévesztetted, akkor nem vagy tisztában a jelzõs szerkezettel. A " kis malac " teljesen mást jelent, mint a " kismalac ". Különírás, egybeírás kb. nyelvtan 2. osztály. Ismerni kéne a magyar nyelvet és akkor nem lenne semmi probléma. Ami a megváltoztatott címeket illeti, némelyik sokkal frappánsabban hangzik és sokkal találóbb, mint az eredeti.
offtopic
ceia 2008 szept. 06. - 17:21:59
Ebben nincs egyetlen kismalac sem! Ez nagyon megtévesztõ, mert a cím alapján azt hihetnénk, valami aranyos kis családi film..
A filmcímeket átköltõ 'munkatársak' most bezzeg meghagyták az eredetit..
Szerintem mindig meg kéne, csak furcsállom, hogy amikor teljesen jó az eredeti akkor átnevezik, amikor pedig az eredeti cím a film tartalmának a közelében sem jár, akkor meg jó az is?