A vígjáték címe magyarul: MAKRANCOS HÖLGY. Az eredeti (angol) címe: THE TAMING OF THE SHREW. TAMING: magyarul megfékezést, megzabolázást, szelídítést jelent. A SHREW hárpiát, házsártost, sárkányt, de jelent okosat, eszeset, erőset, marót, éleset, keményet, metszőt is. A hárpiára azt is mondhatnánk, hogy "perszóna". Ami pedig rokon értelmű a "személyiség" kifejezéssel. Vagyis érthetjük úgy is az eredeti címet, hogy A SZEMÉLYISÉG MEGRENDSZABÁLYOZÁSA.
Shakespeare egy olyan világba visz el bennünket, ahol két emberen kívül mindenki fortélyokkal, alamuszisággal és alakváltoztatásokkal tör érdekei és vonzalmai felé. Ketten vannak, akik mások. Az egyik az eszes, erős karakterű, metsző módon őszinte Katalin, a másik a célratörő, realista, a világot jól ismerő Petruchio. A férfi célja, hogy Katalin tudomásul vegye, miben él (miben kénytelen élni) - ezért megrendszabályozza a nő személyiségét.
Számomra erről a dupla fenekű és keserves történetről szól ma a MAKRANCOS HÖLGY, amelynek eredeti címében benne sincs a két szó, sem a "MAKRANCOS", sem a "HÖLGY".
Verebes István
A(z) Hevesi Sándor Színház előadása
Hozzászólások