BÁBEL // Norvégia // Karl Ove Knausgård

2026. szeptember 30. (szerda) 18:30
ISON 1074 Budapest, Hársfa utca 25

Ár: 4300 Ft
2026. szeptember 30. (szerda) 18:30 ISON 1074 Budapest, Hársfa utca 25

Ár: 4300 Ft

BÁBEL - Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban! - NORVÉGIA

"A mi Bábelünkben kerüljük a zűrzavart és nem építünk tornyot. Pont fordítva: lebontunk egy szöveget, hogy felépítsünk egy közös nyelvet. Áprilisi alkalmunk során Andrus Kivirähk észt szerző egy eddig még magyarra nem fordított szövege nyomán.


A részvételhez nem kell izlandiul, feröeriül, norvégul vagy éppen dánul, észtül, finnül vagy svédül tudni. Elég, hogy ezeket a nyelveket Patat Bence műfordító ismeri és fordítja. Bence mellett az est állandó moderátora Száraz Eszter szerkesztő-rendező.

Alkalomról alkalomra más és más szerzők szövegeit fedezzük fel, rávilágítva érdekességekre, értelmezési módokra, interpretációs lehetőségekre. A műfordítás szépségeivel és nehézségeivel, asszociációkkal, kultúrtörténeti adalékokkal, háttérsztorikkal.


Két műfordító egymástól függetlenül, ugyanazt az eddig még magyarul soha meg nem jelent szöveget fordítja le, hogy aztán megnézzük, miben és mennyiben tér el egymástól a két változat. Ha eltér. Hányféle lehet egy szöveg, mennyit számít egy-egy jól eltalált jelző, más lesz-e a hangulata egy mondatnak akár egyetlen szótól is? Ki hogyan oldja meg a tájszólásból eredő fordítási nehézségeket, vagy „magyarosítja” a helyi, specifikus kultúrtörténeti vonatkozásokat?


2026. szeptember 30-i alkalom a norvég Karl Ove Knausgård egy eddig magyarul még nem létező szövegével foglalkozik: a vendég Kúnos László műfordító, aki Bence mellett Karl Ove Knausgård másik magyar hangja lesz.


Vajon mennyiben tér el Patat Bence és Kúnos László fordítása egymástól, ha ugyanazon a szövegen dolgoznak?"