Téma: A holtsáv

efes 2008 febr. 18. - 17:31:55
(17/37)
fõleg, hogy az eredeti the dead zone éppen ezt jelenti magyarul: a halálzóna
könnycseppek 2008 febr. 18. - 16:44:04
(16/37)
?????

"...mert Walkennek van egy eredeti Halálzóna címû filmje. "

EZ ITT épp ennek a filmnek a fóruma, és ezt magyarul 'Halálzóná'-nak fordították valakik valamikor.
Az más kérdés, hogy ez miylen fordítás, de attól még EZ A FILM már így ment be a köztudatba, ezt már nem fogják megváltoztatni.
7/10
norton15 2008 febr. 18. - 07:34:58 7/10
(15/37)
Van benne valami: egy helyben áll, egy gyerekkel a kezében, és nem menekül ki, mint a könyvben? De Johnny sosem szánta el teljesen magát. Vagy csak épelméjû volt, és nem lõtt le egy gyereket is Stillsonnal együtt.
10/10
kalas 2008 febr. 17. - 23:34:08 10/10
(14/37)
Érdekes, hogy pont egy olyan résszel van gondod, ami-többek közt- leginkább bizonyítja az író horror-ponyva-regényírók közül kiemelkedõ zsenijét.
Ezáltal valósul meg egy nem várt fordulat, mégpedig, hogy a fõhõs a végén teljesíti a tervét, ám mégsem kell gyilkossá válnia.
Szerintem gyönyörû!!
tzseni 2008 febr. 17. - 15:29:13
(13/37)
A film címe Holtsáv. Ennyi. Se több, se kevesebb.
A DVD kiadásban szintén Holtsáv a címe. Valószínûleg az oldal szerkesztõje írta el a dolgot, mert Walkennek van egy eredeti Halálzóna címû filmje. Gondolom ebból van a kavarodás. Bár nem tudom, hogy a többi fórumon milyen címmel szerepel, de a Holtsáv klasszikus, és aki ismeri a történetet, tudja, hogy mit takar a cím.
nyomek 2008 febr. 17. - 15:03:55
(12/37)
Egy olyan dolog, ami nem tetszett: A végén Martin Sheen úgy védi magát a merénylõ puskájával szemben, hogy maga elé emel egy kisgyereket. Ez a könyvben is, filmben is így van. A könyvben azonban nem tûnt fel, de a filmben annál inkább, hogy ez milyen gyakorlatiatlan, suta megoldás. Egyrészt mibõl gondolja Martin, hogy nem lövi át a gyereket egy elszánt lövész (vagy akár véletlenül is), másrészt, mire kikapom a gyereket az anya kezébõl és magam elé tartom, addig nyúlcipõ felvételével is menthettem volna magam.
Miután a filmet láttam, ezen sokáig mérgelõdtem. Miért nem tûnt fel ez a könyvben? Vagy rosszul adaptálták ezt a részt? Ti mit mondtok?
Egyébként a könyvhöz képest a film gyengébb (tudom, hogy ez közhely) , de azért érdemes megnézni.
10/10
kalas 2008 febr. 17. - 14:37:34 10/10
(11/37)
HOLTSÁV!!!

Ez a címe!!!

Így szoktuk meg, ebben a fordításban egy zseniális klasszikus kultuszfilm címét! Ez a tahó filmcímadósdi a legújabb korbunkóság-úgy látszik.Majd jön a "Volt egyszer egy Vadnyugat" hamarosan a "Hogy volt az a Vadnyugaton"-címmel!
Ja, és nem horror!
BaBy 2008 febr. 17. - 14:21:51
(10/37)
Hát nálam se a film, se a sorozat nem tudja felülmúlni a könyvet. Az úgy volt tökéletes , ahogy volt. A filmbõl meg sokmindent hiányoltam, ami volt a könyvben, az egész olyan befejezetlennek, félbevágottnak hatott. Szóval a film egyáltalán nem nyerte el a tetszésemet :S A filmcím meg...no comment... -.-
7/10
norton15 2008 febr. 17. - 12:11:13 7/10
(9/37)
A film sokkal elõbbi.;) Másrészt ez a hülye fordítók hibája, a könyv Holtsáv volt, és ez a legjobb név, nekem ez tetszik a legjobban. A filmet megnéztem a neten, Walkenre abszolút illik a szerep külsõleg, Sheenre is. Most olvasom a könyvet, azért az beteg dolog, hogy egy ilyen futóbolondot mint Stillson egyáltalán szavazatot kapjon. De hát ez a baj. Hogy hülyének nézték, nem vették komolyan. Ilyen idiótákkal van tele a világ.
könnycseppek 2008 febr. 17. - 11:56:33
(8/37)
A film sokkal elõbb készült (egy Stephen King regénybõl), mint a sorozat; a sorozat épp a film(könyv)ötletet használja fel.
Az nem feltétlenül (sõt!) a viasat baromsága, hogy miután a filmnek adtak egy magyar címet, a sorozatnak már mást adtak.
unisol1 2008 febr. 17. - 11:55:35
(7/37)
Ja, és amúgy IMDB szerint: " Drama / Fantasy / Horror / Mystery / Thriller" kategória, a via meg kiemelte a legjobban hangzót (ami a legkevésbé jellemzõ rá, de most komolyan, szerintetek horror???!) Biztos nem ismeri a többi szó jelentését, és gondolja, hogy a nézõknek horror kell, akkor legyen ez horror! A 18-as korlátozás meg hát.. Áhhhh....
unisol1 2008 febr. 17. - 11:48:59 Előzmény norton15
(6/37)
Hi. Szós szerint sem "Halálzona" :-) LOL! hanem Halott zóna lenne. Nem értem, eévekig vetítették a sorozatot "Holtsáv" címmel, most ennek mi értelme? Ettõl várnak nézettséget?! Minta lenne miért szégyellni a Dead Zone-t! Tisztelt Viasat, legyen szíves 1-2 ép elméjû kollégát is felvenni a stábba, akik észreveszik az efféle baromságokat! Ja, a film egyébként jó. Egyrészt a sorozat pilotja épül rá, másrészt a sorozatban szezonokon át végigvezetett (Stillsonos) dolgot mutatja be, jóval rövidebben!
Danner 2008 febr. 15. - 21:43:54
(5/37)
Elõször a sorozattal találkoztam, amire rögtön rákattantam, aztán a könyvet is elolvastam. A filmet se hagyhatom ki, pláne, hogy Cronenberg rendezte.
Vadrenalin 2008 febr. 13. - 17:31:28
(4/37)
Kb. 10 éve láttam ezt a filmet, vagyis túl régen ahhoz, hogy pontosan emlékezzek a részletekre, de túl késõn ahhoz, hogy frissnek hasson. Úgy rémlik, a rendezõhöz és a fõszereplõhöz képest (akiket nagyon kedvelek) csalódás volt a film, persze 15 évvel a bemutató után nem csoda, hogy kissé porosnak tûnt (különösen, mivel közben rengeteg hasonló témájú film készült), de gondolom, ezen az sem javít, hogy idõközben negyedszázados lett.
7/10
norton15 2008 febr. 11. - 20:19:35 7/10
(3/37)
Hopsz ordító hibát vétettem... Nem Charlie, hanem Martin Sheen.:$
7/10
norton15 2008 febr. 11. - 20:18:22 7/10
(2/37)
Hopsz, ez akar lenni a Holtsáv? De miért kell szószerint fordítani Dead Zone-ról Halálzónára? A könyv borzasztóan jó, nem lehet letenni, a film már annyira nem jó. Emlékeztem Chris Walkenre, mint John Smith (:D ilyen nevet...), Charlie Sheenre már nem... A filmet sehol sem láttam dvd-n, pedig biztosan lehet kapni.
Zajac 2008 febr. 10. - 11:52:43
(1/37)
Na ezt még nem láttam vagy nem emlékszem rá..hmmm,de megnézem...