8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 23:08:59 8/10
(10703/123863)
Hát akkor meg nagyon érdekes, hogy ugyanazon regény alapján két film is készül, és - bár a könyvben, és egyébként a valóságban is férfinak született - mindkét feldolgozásban nõ, aki férfi ruhába bújik. Szerintem itt valami félreértés vagy ferdítés van. Bár végül is mindegy, mert mindkét film elég jól sikerült.
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 23:07:48 9/10
(10702/123863)
vagy váltogatni a bb-t és a zert, én azt szoktam
kiskovacska 2011 szept. 14. - 23:06:47
(10701/123863)
Ja meg a nyáron nem voltam szinte soha gépközelbe, így se nem filmeztem, se nem fórumoztam, csak a gyors és kötelezõ dolgoakt vittem véghez a neten.
kiskovacska 2011 szept. 14. - 23:05:43
(10700/123863)
Szívesen! Én is így szoktam nézni. Mindig olvasgatlak benneteket, csak most egy kicsit elpártoltam a koreai vonaltól:( Átmentem sci-fibe egy kicsit:)
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 23:02:06 8/10
(10699/123863)
Nagyon köszi a tippet :))Biztos szükségem lesz még rá. Rég jártál nálunk :(
kiskovacska 2011 szept. 14. - 20:21:10 Előzmény Koczina Judit
(10698/123863)
A 72 perc utáni kidobásra van egy megoldás: megszakítod az internetes kapcsolatot, majd újra elindítod és két perc az egész. Persze nem árt ha tudod, hogy hol állt le a film, hogy onnan tud folytatni.
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 20:18:43 9/10 Előzmény Koczina Judit
(10697/123863)
teljesen egyetértek veled. Én még a rosszaabbul sikerültnek is örülök, mennyi munka van vele, de ez a brigié, néhány betûelütéstõl eltekintve, teljesen jó. Különben nekem mindegy, angol-e vagy magyar, általában nem is emlékszem, milyen felirat volt, csak ha nagyon jó, vagy nagyon rossz..jobb, mint szinkronnal, kivéve a királyi ház titkait:)ahol nekem Havér Gábor nagyon bejött jjh-hoz. De pl. a Sign -nál, vagy a neki megfelelõ Spotlightnál olyan gyorsan ment el a a tucat angol felirat, hogy talán ott a magyar jobb lett volna.
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 20:12:35 9/10 Előzmény Koczina Judit
(10696/123863)
nem, azt hiszem, félreérthetõ volt? valaki írta, hogy a novellában, aminek alapján a sorozat készült, ott férfi volt yunbok de nõnek öltözött, egyebet nem tudok, csak, hogy bestseller volt, de angolul nem látom sehol, csak koreaiul ad meg 3 könyvtárat Amerikában, lehet, hogy ezek a neten is vannak..de ezzel a googléval nem sokra mennék:) de jó hogy átküldted a linket, mert most sokkaljobban megnéztem az irodalomjegyzéket és sok érdekes van
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 14:16:20 8/10
(10695/123863)
Már teljesen kikészültem ettõl a filmtõl. Gyengébb idegzetûeknek nem ajánlom.:)
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 11:39:03 8/10
(10694/123863)
Amit a feliratozókról írsz, azzal tökéletesen egyetértek. Én is csak csodálni tudom ezeket az embereket. Ráadásul - ezt tapasztaltam, amikor a DY-t néztem angol felirattal - néha olyan szemtelenek a nézõk, egyszerûen nem tudják kivárni, míg elkészülnek a munkával. Sokszor sürgetik õket, és be is szólnak, szóval nem lehet könnyû ezeket figyelmen kívül hagyva elmélyedni a történetben. Tényleg nagyszerû emberek, akik felül tudnak emelkedni a nehézségeken. Persze nagyon sok köszönetet is kapnak. Én MrsKoeát, Jackie-t ismerem, de itthon nagyon dicsérik Aprilfive és Brigi munkáit is.
(A Chuno magyar feliratát Bümcibogyó :) készítette. Elég nehéz lehetett lefordítani még angolból is a régi nyelvezet miatt. Én az elsõ részeket angolul néztem, és néha így is fejezem be az epizódot, amikor kidob a gép ... nem megy olyan simán, mint az eddig látottak, sokszor mások a megszólítások, van egy csomó koreai sajátosság, pl. a közmondások, aztán ahogy a rabszolgák beszélnek egymás között stb.).
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 11:19:32 8/10
(10693/123863)
Szia,
a wiki-ben csak errõl regényrõl van szó:
Lee Jeong-myeong (이정명), Painter of the Wind (바람의 화원) Vol. 1 & 2, Million House, Seoul, 2007. ISBN 9788991643260 & ISBN 9788991643277.
ebbõl készülhetett mindkét film.

Szóval létezik egy novella (vagy egy másik regény), amelyikben a mesterrel való feltételezett közeli viszonyát írták meg? Van egy olyan érzésem, hogy errõl nem találsz netes változatot. Ha esetleg címed és/vagy ISBN számod van, talán megrendelheted valahonnan. Lehet, hogy ebben tudnak segíteni a FB-os ismerõseid.
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 10:01:57 9/10
(10692/123863)
szia Judit!:)
nagyon önzetlen munka ez a feliratozás...a novellában yunbok férfi, de nõi ruhába öltözik, engem ez a változat is érdekelne:)
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 09:58:04 8/10
(10691/123863)
Úúúh, ez-e az a Brigi. Szóval, hogy ugyanarról van-e szó. Bocs.
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 09:50:57 8/10
(10690/123863)
Nem tudom, hogy ez az a Brigi-e, akit Bip is dicsért, biztos õ az.
Ha online nézek filmet, mindig az ingyenest választom. Igaz, kidob 72 perc után (és nem úgy számol, hogy mikor kezdted nézni a filmet, hanem úgy, hogy mikor kattintottál az oldalra, ezt már megfigyeltem, ezért óvatos vagyok), de csak fél órára.
A könyvet én nem kerestem (gondolom, meg lehet találni), én inkább film elõtt szeretem elolvasni az eredetit. Utána már mindent készen kapok, a szereplõket és a környezetet más képzelte el helyettem, szóval maga az olvasási folyamat nem olyan élvezetes.
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 09:43:14 8/10
(10689/123863)
Azért nézd meg a mozifilmet is, nekem tetszett. Igaz, a sztori kicsit más (a mester helyett van egy igazi szerelme), de megéri. Nemsokára én is megnézem újra, mert kezdem elfelejteni, ill. a két film kezd összefolyni a fejemben. Nekem nagyon tetszett a fényképezés, és a nálunk vetített "palotás" filmsorozatok után hihetetlenül mozgalmasnak tûnt. Szépen van megcsinálva.
Most a Chuno-ban vagyok nyakig, eddig napi kettõt néztem, de most felgyorsultak az események. Szerintem most kezdõdik az igazi harc a két pasi között és a film többi szála is kezd összegabalyodni (15. rész).
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 09:32:49 8/10
(10688/123863)
Ezt egy videóból vágtam ki, amit egy Cambridge Member reklám forgatásán vettek föl. Öltönyben kosarazik (az ing ujját hónaljban szétvágták, hogy tudjon mozogni), golfozik, motorozik, napozik a strandon bikinis lányok között. Nagy hõség volt, szegény csurom víz volt a forgatás végére.
8/10
Koczina Judit 2011 szept. 14. - 09:28:36 8/10
(10687/123863)
Ha három nyelvet fordítgatsz, nem csoda, hogy nem jut idõd benézni ide.

Ami a csirkébõl maradt, abból egy jó alaplevet, vagy akár levest lehet csinálni. Azt viccbõl írtam, hogy egyszerû, én úgy kaptam, hogy "kezdõ háziasszonyoknak". :)
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 09:25:20 9/10
(10686/123863)
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 09:20:08 9/10 Előzmény Koczina Judit
(10685/123863)
nagyon helyes az új kedvenc...lehet, majd én is megnézem, ha leválok psy-ról...
igen, a koreaiak nagyon jók ezekben a hosszú filmekben..sajna rövidekhez nemigen jutok, na a paintert megcsinálták rövidben, a portrait of the beauty, még nem láttam, de nem sok jót hallottam róla...

vajjon a szeles kertet be lehetne sûríteni egy normál filmbe? ezen gondolkozom , vajjon össze lehetne.e úgy vágni,hogy jó jöjjön ki belõle, vagy újra kellene forgatni..mert azért egy európainak ez mégiscsak hosszú lére van engedve

Ti olyan ügyesek vagytok, nem tudnátok bevadászni a neten a novellát angolul, vagy akárhogy? én már próbáltam keresni, de elvesztem a dzsumbulyban:)
szívesen lefordítanám

ja, errõl jut eszembe, nem tudjátok ki a brigichan, a magyar feliratozó?
és errõl jut eszembe, hogy vannak a jogi meg pénz dolgok ezekkel a a sorozatokkal a sorozatonline .hun? Ezeket szabad így ingyen terjeszteni? mert pl a paintert 64 dolcsiért árulják amúgy...
9/10
mioka1 2011 szept. 14. - 09:07:48 9/10
(10684/123863)
igen, fõleg az, amikor a Dan Won a lábujjait tisztítja a mell-lekötõ szalaggal:), meg amikor yunbok kimossa a szalagot...tetszik,hogy a szagoknak mindenütt hangot adnak..ez általában hiányzik a filmekbõl...