8/10
edimir 2011 jan. 18. - 13:32:56 8/10
(5727/239047)
Tokman nem járhatja Misil útját, más a jelleme, más a célja, õ nem tud gátlástalanul önzõ céljáért beáldozni hozzá közelállót. Ha olyan lenne, mint Misil, akkor tök mindegy lenne, hogy melyikük kerül a trónra. De itt éppen az a lényeg, hogy mivé tesz a jószándékkal megszerzett hatalom, milyen tettekre kényszerít, milyen lemondásra és meddig vagy képes elmenni a "szent" cél érdekében az emberséged rovására!
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 18. - 13:32:46 10/10
(5726/239047)
Más helyzet, más körülmények, más emberek. Mishil legyen Mishil, Tokmán pedig Tokmán. Azt meg úgyis a történelem dönti el, hogy végül ki mennyire volt sikeres és mit hagyott maga után.
8/10
Kara_kán 2011 jan. 18. - 13:31:06 8/10
(5725/239047)
Igen!

Bumcibogyóék magyar felirataiban van pár félrefordítás.

Például, amikor Tokhmán, még illegalitásban arról beszél, hogy az õ álma „the most cunningful and artful of dreams” magyarul úgy lett lefordítva, hogy: a legálnokabb álom.

Innentõl kezdve, miután maga is elismerte, hogy álnok álma van, Tokhmán teljesen hitelét veszti, a nézõ nem is szimpatizálna már tovább vele. Pedig csak félrefordításról van szó: õ a legelragadóbb és legpompásabb álomról beszélt ugyanis valójában.

Persze, bumcibogyóék mentségére legyen mondva, az angol fordítás félreérthetõ, az angol fordító épp a rosszabb szinonimákat választotta ki.

Ilyen problémák még vannak a bumcibogyóék fordításában, és nagyon kétlem, hogy orosz65 a maga felkészületlenségével képes lenne ezeket kiszûrni.

Tévedés ne essék, én bumcibogyóékat nem szidom, sem nem gyalázom, mert ha nulláról kellett volna kezdenem, aki kétszer annyi idõt vett volna igénybe nekem a fordítás. A lektorálás mégiscsak gyorsabban ment.
Ami még bosszantott bumcibogyóéknál, hogy spóroltak a felkiáltó jelekkel.
Ha valakit meg- vagy felszólítanak, akkor ki kell tenni a felkiáltójelet, nem szabad vele takarékoskodni.
Amikor meghajolok a király elõtt, és azt mondom neki, hogy „Felség!”, akkor ki kell tenni a felkiáltójelet, egy ponttal nem lehet elintézni a dolgot. És ha ezt 10 alattvaló mondja el egymás után, akkor mind a tízszer ki kell tenni a felkiáltó jelet. (Ezt nem bánnám, ha valaki átadná bumcibogyónak.)

Nekem meg munka jött be (eddig is volt, de lazább), tehát pár napig vissza fogom magam.
9/10
kockasfulu 2011 jan. 18. - 13:29:39 9/10
(5724/239047)
Ezt valahol a 35-6-7-8.részben (amelyikben Munno meghal) mondta is Mishil neki, hogy neki (Mishilnek) az a nagy elõnye (no meg fájó pontja, mint ahogy máskor utalások történtek erre), hogy õ nem szent vér, és ezért megteheti, hogy férfiakon keresztül szerez magának hatalmat.
dr molnár marianna 2011 jan. 18. - 13:29:11 Előzmény esztokam
(5723/239047)
De igenis lehet Seowonra rosszat mondani! Én azt soha nem bocsájtom meg neki, hogy hazugságra akarta kínzással Yushint és Alcheont rávenni. Mikor õ maga is tudta, hogy az nem igaz amit kér tõlük. Ez még Munnó Bidám iránti szeretetmegvonásától is nagyobb bûn!
Tegu 2011 jan. 18. - 13:29:11
(5722/239047)
és közben biztositotta õt teljes bizalmáról, Tokmánnal ellentétben, aki még abban sem biztos, hogy benne biznak, s õ sem bizik rendithetetlenü senkiben, meginog, ezzel megingatja a saját hiveit is.
10/10
Miranda666 2011 jan. 18. - 13:28:11 10/10
(5721/239047)
Ha 51 rész után abbahagyják a sorozatot, azt mondjuk, de jó, hogy Tokmán királynõ lett! Most azt mondjuk, de kár, hogy Tokmán királynõ lett...
10/10
habbbea 2011 jan. 18. - 13:25:34 10/10
(5720/239047)
Egyetérte,- nem hagyja, hogy maszírozzák a lábát.
Azért Mishil tudott valamit!
10/10
Miranda666 2011 jan. 18. - 13:24:41 10/10
(5719/239047)
Hát éppen férjet, szeretõt, gyereket, barátot, stb. kellett volna szereznie, maga aköré gyûjtenie, akik feltétel nélkül támogatják, és köcsönösen megbíznak egymásban.
pilcher 2011 jan. 18. - 13:24:06
(5718/239047)
Szegény Tokmánról ma egy jó szót sem írtam. Tényleg kitisztult az agyam. Vagyis majdnem. Ellenálló lettem. Egy gaya-i ellenálló.:)
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 18. - 13:22:48 10/10
(5717/239047)
Nem felejette el, csak Mishillel ellentétben nincs neki férje, néhány szeretõje, gyermeke, testvére, akik mögötte állnának és a céljuk az lenne, hogy õ hatalmon maradjon.
10/10
habbbea 2011 jan. 18. - 13:22:13 10/10
(5716/239047)
... és hagyta, hogy Seolwon a lábát maszírozza.
Lehet, hogy ez Bidamnál is célravezetõ lenne?!
És azért azt gondolom, annyira rossz Tokmánnak sem lenne.
pilcher 2011 jan. 18. - 13:21:16
(5715/239047)
Yusin, Alcheon, Yusin apja és Csomjong hercegnõ sógora mellette áll kérdés nélkül szerintem. Csuncsuval meg lehet értetni, hogy ez a trón az övé lesz, addig is figyeljen, tanuljon, és persze az ötleteivel segítsen.
Bidam cseppet neccesebb, de valóban, ahogy Misil Solwonnal, ugyanazt az utat kellett volna járnia.
Tulajdonképp most az jön le, hogy Tokmán pont az uralkodás mikéntjét nem tanulta meg Misiltõl. Nyomasztja a korona súlya. Nekem jelenleg nem tûnik úgy, hogy nagy sikerrel kormányozza az országát, a teher mintha kezdené összeroppantani.
8/10
Kara_kán 2011 jan. 18. - 13:21:08 8/10
(5714/239047)
Tokhmán is folyamatosan tanácskozott, még ha ez annyira nem is látszik.
A fõ tanácsadói: Alcson testõrparancsnok, Csuncsu királyi herceg, Juszin tábornagy, Pidám fõfelügyelõ majd nádor, de még Csukpáng (aki kamarás lett) is ad neki tanácsokat. Nem feledkezve meg Kim Szohjonról (hadparancsnok), Kim Joncsunról (koronatanácsos, majd azt hiszem kapott valamilyen magasabb tisztséget is kapott). Emellett ott van a rengeteg hivatalnok („minisztériumi” és más tisztségviselõ) és eunuch is.

Sillának már ekkor jól kiépített bürokratikus rendszere volt, hisz egy 700 éve fennálló államról volt szó.
9/10
kockasfulu 2011 jan. 18. - 13:20:17 9/10
(5713/239047)
Ráadásul angol feliratból is minimum 3 verzió kering, és nem mindegyik egyforma színvonalú.
Legjobb volt pl., amikor a mostanában m1-en játszott részeknél a Daeja erõd lerohanására (magyaron "rövid csata lesz") a Blitzkrieg szót írta a feliratkészítõ (a "fordító" túl erõs kifejezés lenne). :-)
10/10
Miranda666 2011 jan. 18. - 13:17:48 10/10
(5712/239047)
Így van! Ezt amíg királynõ nem lett, Tokmán is tudta. Vajon mikor felejtette el?
Tegu 2011 jan. 18. - 13:17:17
(5711/239047)
kösz, megnézem, mert van egy olyan gyanum, hogy a magyar szinkron és az angol felirat sem korrekt mindig, s ez agyonvágja az egész filmet, hisz szerintem elsõsorban nem arról szól, hogy ki kit ölel vagy öl meg, hanem a mögötte lévõ elvi tartalom, elvek ütközése, amit néha a forditás miatt képtelenség felfogni.
no meg virágnyelven is beszélnek néha, most, hogy visszanéztem, jót mulattam, amikor Jusin kerekperec megmondta Misilnek, hogy beszéljen érthetõen, õ buta ahhoz, hogy értelmezze a mondatait.
s láss csodát, Misil elismételte egyszerübben.
nekünk meg itt kell küzdeni két szar forditással.
10/10
BicskaMaxi 2011 jan. 18. - 13:16:15 10/10
(5710/239047)
Mishil emberei egy emberként álltak Mishil mellett, az õ céljai és álmaik Mishilével azonosak voltak, elkötelezettségük Mishil iránt feltétel nélküli volt.
Tokmán embereinek pedig egyenként megvannak a saját álmai, céljai. Így kinek a tanácsaira hagyatkozhatna?
Tegu 2011 jan. 18. - 13:13:34
(5709/239047)
csakhogy Tokmán még nem tudott elég embert gyüjteni maga köré Misillel ellentétben, s a technikáját sem vette át, /most kérdeztem, Solwon miért volt feltétlen hive Misilnek, mert Misil rendszeresen biztositotta õt a bizalmáról, arról. hogy elfogadja./
a folyton visszatérõ motivum, hogy lehet a hatalmat megszerezni ill. megtartani, Misilnek mondta az öreg király, Misil ezt megtanulta, továbbadta, az embereket kell a magad oldalára állitani.
8/10
Kara_kán 2011 jan. 18. - 13:13:05 8/10
(5708/239047)
Természetesen az eredeti koreai filmet nézem, a bumcibogyóék által lefordított, de általam gyökeresen átjavított magyar felirattal (amelynek elérhetõsége a nevemre kattintva látható). A javításnál még azt is figyelembe vettem, ha az angol fordító tévedett, vagy nem volt egyértelmû, mert ilyen is volt. (Többször dolgoztam olyan angol szövegem, amelyet olaszból vagy németbõl stb. fordítottak. Egy gyakorlott SZAKfordító ilyenkor azt is kiszúrja, ha az elsõ fordítás rossz volt.)