kymara 2010 dec. 09. - 10:26:19
(997/239047)
Örülök neki, hogy ennyien vagyunk rajongó a sorozatnak, habár naponta kb. fél óra mire megint beérem a fórumot, annyi a hozzászólás.
Ha az idõm engedi elõször mindig feliratosan nézem meg az adott részt, utána szinkronnal. Jó nagy az eltérés. De így legalább az apróbb részleteket is meg tudom figyelni. Sajna a családom szappanopera rajongó és nem értik, hogy mit eszek ezen a sorozaton. Remélem, hogy több koreai és japán történelmi sorozatot átvesz majd a magyar tv.
moni06 2010 dec. 09. - 10:22:18
(996/239047)
Sziasztok!

Csak egy kis megjegyzés: Dr. Csoma Mózesnek, a tudomásom szerint már két Koreáról szóló könyve jelent meg. Az egyik nekem is meg van. A címe: Korea, Egy nemzet, két ország (ezt 2008-ban adták ki, és leginkább, a kettészakadás utánni idõkrõl szól, hogy mekkora a különbség a két Korea között pl. gazdasági, politikai stb... téren)Találhatók benne képek, térképek, rengeteg hasznos információ, mindenkinek jó szívvel ajánlom! Én a Palota ékköve hatására kezdtem Koreai témájú könyvek után kutatni, de akkoriban csak ezt találtam. A másik könyvérõl a neten csak olvastam, valami olyan a címe, hogy Magyarok Koreában, vagy vmi hasonló.. s ha jól olvastam a könyvrõl szóló cikket, akkor az összes olyan jelentõs emberrõl írt, aki megfordult Koreában. (pl: a Neoton Famillia is megnyert ott anno vmi versenyt...) A YouToubon is van fent egy videó, a könyv prómotálásáról, ami az Elte-n volt tavaly valamikor, mert õk adták ki, gondolom, mert az író ( Dr. Csoma Mózes) ott tanít. Szóval, kérlek titeket, hogy ne bántsátok ezt a nagyszerû embert, mert nélküle, még ennyit se tudnák Koreáról, mert mint oly sok honfitársunk, és sem beszélek angolul, hiába lehet megtalálni majd mindent az interneten, ha az ember lánya (fia)csak magyarúl karattyól, meg van lõve...Tudom, hogy a mai fiatalok már szinte az anyatejjel eggyütt szívják magukba nem csak a számítógép, de az angol nyelv ismeretét is, azért a 30-40 éves korosztály ( ne felejtsük el), még anno oroszul, vagy a 90-évektõl, maximum németül tanult, már aki akkotiban komolyan vette...hisz ki gondolta volna akkoriban, hogy ez lesz 20 év múlva?! Akkoriban még számítógép sem igen volt... Persze, mondhatja most bárki, sohasem késõ nyelveket tanúlni, de ugye mindig jön, hogy most már minek...? Köszönöm a türelmeteket, maradok tisztelettel: egy nagy Koreai sorozatrajongó
10/10
kiskovacska 2010 dec. 09. - 10:15:41 10/10
(995/239047)
Megnéztem az ELTE honlapját, és képzeljétek ketten dolgoznak a Koreai Tanszéken pillanatnyilag: Csoma Mózes és KIm Bo Gook. Ez csak egy érdekesség.
10/10
kiskovacska 2010 dec. 09. - 09:46:08 10/10
(994/239047)
Most egy kicsit hosszú leszek. Idõben visszafele reagálok dolgokra. Dr. Csoma Mózes valóban az ELTE koreai tanszékének vezetõje. Voltam is a tanszéken vagy kétszer anno. Bár nekem annyira nem tetszik a tanár úr. Az a bizonyos tv interjú, ahol a filmrõl kellett volna beszélnie nagyon leminõsíti. Már pontosan nem emlékszem, hogy mi volt, de két olyan kijelentést is tett, amit a világra egy kicsit odafigyelõ rögtön meg is tudott cáfolni. Az egyik az volt, hogy Korea egyesítve van (valami hasonló, de a lényeg ez volt), a másikra nem emlékszem. Volt egy honlap, ahol õ maga kért elnézést a hibákért. Ott azt is elmondta, hogy természetesen, amikor csak teheti Koreában van. Gondolom nem csak egy évet volt kint, mint ahogy itt valaki megemlítette, mert az csak az elnyert ösztöndíjakról szólt. Egyébként el nem tudjátok képzelni hány, olyan ember tanít a magyar oktatásban külföldi népekkel kapcsolatos tantárgyat, akik csak nyaralni voltak az adott országban.
Azon, hogy milyen a szinkron minõsége, és a fordításé már próbálom magam túltenni, mert megváltozni már nem fog, és ami nem változik azt úgy kell elfogadni, ahogy van. A keleti gondolkodás valóban másabb, mint a magyar, de azt se felejtsétek el, hogy ráadásul ez még, csak a 7-dik század, amikor is a vezetõk számára a legfontosabb az volt, hogy minél nagyobb hatalomra tegyenek szert a saját érdekeikben és fennmaradásukért és ezt a lehetõséghez mérten próbálták cselekkel, taktikákkal és néha katonai erõvel megszerezni, mert nem volt lehetõségük arra, hogy 4 évente cserélõdjenek, mint manapság.
A következõ dolog volt, amire reagálnék a nevek írása. Bár egyetértek azzal, hogy mindent át kellene írni magyar fonetikával, de inkább ne tegyék, mert van már az országban elég Dzsenifer, Alehándró, Rajmundó és társai ne legyen már Dzsangüm, Jusin és társai is. Ugyanis, ha így fogja kérni minden további nélkül anyakönyvezik Csajágaröcsögén, de ha az angol átirattal látja és adja be a kérvényt ránézésre elutasítják és akkor esetleg elõtérbe kerülnének újra olyan nevek, mint a Gábor, Zsolt, Anna és társai.

Bocs a hosszú fejtegetésért, de most így sikerült.
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:42:43 9/10
(993/239047)
Hát azt látod, hogy nálunk mindent szinkronizálnak. Valaha 30-40 éve a szinkron mestermunka volt, vetekedett az eredetivel.
Manapság már tucatmunka, és ahogy látjuk egyre rosszabb a minõsége. Már nem törõdnek a tartalommal, a szájmozgással (hangképzéssel), a szájmozgás idõtartamával, semmi sem fontos, csak a mani (money), amit felvehetnek érte. Hát ez van....
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:37:25 9/10
(992/239047)
Hú! Egy egész évet töltött Kóreában ösztöndíjasként? És ettõl máris történelmi, nyelvi és néprajzi szakértõ lett? Haj-haj!
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:28:48 9/10
(991/239047)
Még jó, hogy meghívták a Magyar Televízióba, hogy mondjon már valamit a sorozatról... Na ebbõl semmit nem tudtam meg...
Szívesen látnám az életrajzát a Wikin, hogy hol élt, mit tanult, mibõl doktorált,. De sajna nem találtam. Ha valaki sikerrel jár, szívesen látnám a linket....
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:25:14 9/10
(990/239047)
Hát tudod, ez engem nem vígasztal. Ti már egy évvel ezelõtt láthattátok ezt a sorozatot. Nem tudom hogy román szinkronnal, vagy magyarral, avagy angol feírattal - de a lényeg, hogy mindent tudtok.
Én imádok agyalni a sorozaton, de sajna a keleti gondolkodásmódot nem ismerem, és itt szerintem ennek a fura keleti gondolkodásmódnak is szerepe van! És ez nyilván nem várt fordulatokat is hoz. Aj-jajj!
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:08:00 9/10
(989/239047)
Most már emlékszem, pont ÕT nevezik meg szakértõként a magyar verzióban. Nézd meg, ha tudod! Hát mihez ért ez az emebr? Én a Wikin-n nem találtam róla semmit, illetve csak annyit, hogy az ELTE Kóreai tanszékének vezetõje - na de hogy mire föl?
9/10
napraforgó 2010 dec. 09. - 08:04:05 9/10
(988/239047)
A két fiam biztos értené, amiket írsz. Az eygik érdeklõdik a sorozat iránt. Neki viszont nincs ideje erre. A másikat viszont, aki programozó matematikus, informatikus egy itt létezõ angol cégnél, nem érdekli. Így a jelzéseidet sajna nem értem. Én a magyar szinkronrendezõtól vátom el, hogy úgy fordítson, ahogy az elvárható. Ezért kapja a pénzét!. Miért kellene speciális ismeret a normális magyar nyelvû fordításért ( legalábbis a nézõk részérõl)? EZT VÁRJUK A SZINKRONRENDEZÕTÕL!
Engem is tunikán billentenének, ha ilyen slendrián módon dolgoznék. (nem mertem ennél erõsebb szavakat használni, mert az elõbb is kicsillagozták)