10/10
Kattrin 2010 nov. 12. - 10:26:22 10/10
(217/239047)
Szerintem meg fogom érteni! :)

Számomra túl bonyolult a letöltés, ezért nem is foglalkozom vele. Meg kell keresni, honnan töltsem le, aztán ha nagy nehezen meglett, akkor egy csomó idõ, míg lejön. És még magyar feliratot is keressek hozzá, na persze, azt már biztos, hogy nem tudnám, hogyan kell rátenni a videóra. És a végén még nem is sikerülne, egy csomó idõt feleslegesen elszúrnék. Na nem, ennyit nem ér meg.
twillight 2010 nov. 12. - 10:20:08
(216/239047)
Most mégis: mit vágtak ki?

Az, hogy a pasi rájön hogy akibe belezúgott az nõ, az nyilván pótolhatatlan, de azon kívül?
Pár kardcsapást õszintén szólva nem érzek olyan fájdalmas hiánynak. Nekem pl. bõven elég volt pál félbevágott test, és amikor Tokmány lándzsával ledöfte azt a várvédõt.

Nevekbõl meg annyi van mint egy orosz regényben, részemrõl örülök ha a legfontosabbakat tudom, a többinél meg majd idõnként felsóhajtok, hogy "ja, az az arc!".
offtopic
twillight 2010 nov. 12. - 10:14:35
(215/239047)
Tudtam hogy vki lesz olyan hülye hogy beleköt az "y" miatt xD
10/10
icetea83 2010 nov. 12. - 08:53:25 10/10
(214/239047)
Én is teljesen fel vagyok háborodva!!!!Az m1 sok színvonalas mûsort tud csinálni, ezt miért kellett így összecsapni?????A legfontosabb jeleneteket hagyták ki, a sorozat pedig így is bonyolult, nehéz megérteni a sok szereplõ miatt, nem is beszélve a nevekrõl. Mit gondolnak azok az emberek errõl az alkotásról, akik csak elõször látják? Azt, hogy ezek a dél-koreaiak milyen összevisszaságot dobtak itt össze, holott az m1 felejti el kirakni a feliratokat ill. kivágja az alapvetõ részeket. Ezek után ne is számítsanak nézettségre, mert mindenki az ugyanebben a mûsorsávban futó Árva angyalt vagy egyéb "magas színvonalú" mûsort néz majd.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 07:15:39 9/10
(213/239047)
Még mindig az "adj húst, hogy csontot törhess" mondáshoz:
Valahol ez azt jelenti, hogy áldozatot kell hoznod ahhoz, hogy elérd a célodat. Meg azt is, hogy fel kell áldoznod valamit, hogy valami értékesebbet megõrizz.
Mindensetre furcsa mondás, nem tudom semmi hasonló magyarral rokonítani.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 07:00:43 9/10
(212/239047)
Sokat gondolkoztam a kivágott jeleneteken. Azt hiszem, hogy itt sokkal finomabb vágói munka kellett volna, nem hosszú perceket, csak 1-2 másodpercet, néhány képkockát kellett volna csak kivágni. Egy harci jelenetnél számítani kell a durvább jelenetekre, pláne egy ilyen 7. században játszódó filmnél, ahol a test-test elleni harc az általános. Miért lehet bemutatni pl. egy repülõbombázót, ahogy szórja a bombákat, és ahová leesik, ott százak halnak meg? És miért nem, ha kilõnek egy nyílvesszõt és az megöl egy embert? Ott, ahol karddal cspkodnak, elõbb-utóbb vér fog folyni.
Tényleg borzasztó, hogy 12-es karikával engedélyezték, a történet követése még a felnõtteknél is sok figyelmet igényel, egy gyerek meg tényleg csak annyit ért meg belõle, hogy jé, félelmében bepisilt, meg egyébként milyen cuki mindegyik.
9/10
napraforgó 2010 nov. 12. - 06:52:36 9/10
(211/239047)
Az tokmány - ny-nyel.

Tegnap 1-2 percre belenéztem az eredetibe, de se Tokmán-ra, se Deokman-ra nem hasonlított a név ejtése.
A koreai írájegyeket, meg a kiejtésüket - gondolom - egyikünk se ismeri. Úgyhogy ez a dolog teljesen megegyezés kérdése.
Peti083 2010 nov. 11. - 22:36:19
(210/239047)
Kattrin!

Ha nem töltöd le és nem nézed meg a vágatlan eredeti, magyar feliratos verziót, akkor egy idõ után ne csodálkozz, hogy nem fogod megérteni az összefüggéseket a sok jelenetvagdosás miatt. De nem erõszak a disznótor.:)
twillight 2010 nov. 11. - 22:17:09
(209/239047)
Úgy írják a csaj nevét?

Nekem meg folyton az IHM dalszövege ugrik be: "Nincs a veréb fején ormány, csak egy ütvefúró Tokmán" xD
10/10
Kattrin 2010 nov. 11. - 22:13:54 10/10
(208/239047)
Én biztos nem fogok szarakodni a letöltéssel, tévében sokkal jobb.