9/10
napraforgó 2010 nov. 01. - 11:35:05 9/10
(77/239047)
Látom többen ki vannak akadva Misil szinkronhangjára. Én nem láttam az eredeti hanggal, nem ismerek egyetlen keleti nyelvet se, de nekem kifejezetten tetszik Misil éneklõ, kicsit kényeskedõ haglejtése. Szerintem nagyon is illik ehhez e nõhöz, aki soha nem egyenes, mindig forgat valamit a fejében, mindig van valami hátsó szándéka. Ezzel a nõies, kényeskedõ, éneklõ hangsúllyal pedig nagyon jól tudja befolyásolni a férfiakat! Sokkal jobban, mintha határozott hangon parancsokat osztogatna.
10/10
Mara60 2010 okt. 31. - 19:41:10 10/10
(76/239047)
Igazad van, nézzük a pozitívumokat. Végül is eddig az összes férfinak jó lett a szinkronja. Így ha a két fõpasit se rontják el, akkor hajlandó vagyok elsiklani Mishil hangja felett.
10/10
icetea83 2010 okt. 31. - 19:07:26 10/10
(75/239047)
Kedves fórumozók!A szinkronhangokkal kapcsolatban: Mishil hangja valóban nem az õ karakteréhez való, de ez van. Sajnos ezen senki sem tud változtatni. Az öreg király hangja nekem pl kifejezetten tetszett. A palota ékkövében is volt pár olyan hang ami kifejezetten bántotta a fülemet(pl "Dzsán Güm" nevelõanyja), de ennek ellenére megnéztem és nagyon tetszett. Én a címen vagyok még mindig kiakadva, hogy lett Seon Deok királynõbõl Shilla királyság ékköve? Brrrrrrrrr Biztos ennyire hülyének nézik a magyar nézõt. Azt gondolta az m1, hogy ha ennek a címében is benne van az ékkõ akkor majd sokan megnézik. Kíváncsi leszek mi lesz a következõ ékköves sorozat. Pl az Iljimae helyett "a koreai tolvajok ékköve" :-)
off: Egyébként szerintem Európában nálunk szinkronizálnak le szinte minden filmet, holott pl Szerbiában szinte nem is létezik szinkronizálás, mindent az eredetiben néznek szerb felirattal és a fiatalok nagy része (persze vannak kivételek) ennek köszönhetõen 2-3 nyelven beszél.
hea 2010 okt. 31. - 13:25:37
(74/239047)
Sajnos azt tudom csak mondani, hogy aki teheti nézze meg feliratosan (is). A szinkronnal nagyon nem sikerült visszaadni fõként Misil beszédét. Az a hanglejtés, a beszédének finomsága egyszerûen nem jön át a szinkronnal, pedig sokszor abból állapítható meg, hogy mi járhat éppen a fejében. És azt sem sikerül igazán visszaadni, hogy ki milyen "szinten" van. Úgy értem, hogy ki a nemes, ki ki felett áll. Bár ez lehet csak nekem tûnik fel, mert valamennyire tisztában vagyok a koreai nyelvvel.

Szóval én tényleg ajánlom, hogy egyszer feliratosan is nézze meg, akit igazán érdekel.
1/10
Pusztay Ildikó 2010 okt. 31. - 12:29:50 1/10
(73/239047)
Nekem nem is annyira a misztikummal van bajom, hanem rájöttem a harmadik résznél, hogy leginkább a szinkron ami nagyon zavar.De látom,hogy nemcsak én vagyok ezzel így. Bár egy kicsit túl mesésnek tartom,de a harmadik résztõl biztosan jobb lesz. Sajnos mindig A palota ékkövéhez hasonlítom, amely a szereplõkön keresztül, a rendezésen át, a gyönyörû zenéjével és a jó szinkronjával magasan jobb, mint ez a film.Nekem az a film akkora élményt adott, hogy ez a film semmi hozzá képest. Persze ez csak az én véleményem.
10/10
dani.ela 2010 okt. 30. - 19:12:34 10/10
(72/239047)
javítás: nevetséges (bocsi)
10/10
dani.ela 2010 okt. 30. - 19:11:42 10/10 Előzmény veszelka
(71/239047)
teljesen igazad van! a szinkron borzalmas! Misil ezzel a hanggal komolytalan és nevettséges
10/10
Mara60 2010 okt. 30. - 08:22:04 10/10
(70/239047)
Habár valóban zavaróak a történelmi drámákban a modern kifejezések, de ebben az esetben egyetértek a fordítóval.
Dokman esetében jó választás volt a "Ja". Ugyanis roppant hasonlít a koreaiak Jee szavára, ami azt jelenti igenis. Ez volt Dokman szavajárása, és különbözõ hangsúlyokkal remekül tudta változtatni a jelentését. Kíváncsi is voltam, hogy oldják meg ezt magyarul. Leggyakrabban úgy hangzott, mintha azt mondaná igen, de... spoiler: (elõszeretettel húzta fel vele Yushin agyát)
Dokman egy fogadóban nõtt fel, így a beszéde sem lehet annyira kulturált. Arról nem is beszélve, hogy elég hátul állt, mikor a tiszteletet osztogatták. Bizony dünnyög, hümmög, mindenbe belekotyog, visszafelesel és néha kicsit hisztizik is. És elég sokára szokik majd le róla. spoiler: (Viszont pont emiatt a stílusa miatt lesznek az elsõ találkozások annyira jópofák)
Ghanima 2010 okt. 30. - 01:42:56
(69/239047)
A szinkront a Pannónia Sound System bütykölte össze: igen komoly cég, még honlapja sincsen, ill. "fejlesztés alatt" van. Grrrrrrrr.
Ghanima 2010 okt. 30. - 01:35:56
(68/239047)
Azért ez a találkozunk a selyemúti karavánszerájban rómaiakkal (bár a VI. században szerintem már inkább a bizánciak kereskedhettek kelet felé...), egyiptomiakkal, arabokkal... és még nagyítót is adnak!

És sajnos itt is slendrián vagy a fordító vagy a lektor, már ha egyáltalán volt ilyen...: hogy mondhat olyan egy akkori, sillai 15 éves, hogy "Ühüm, ja..."??

"A harmadik kis hercegnek is _annyi_" jaj, ilyen szöveget! szégyellheti magát a fordító!...