Téma: Álomherceg

Fjozsi 2011 jún. 19. - 19:58:47
(6/26)
Miért vagy biztos benne, hogy igazad van? Itt valóban arról van szó, AKIRÕL álmodnak, ezért kellett ilyen címet adni. Gondolom, a fordítónak is egyszerûbb lett volna a Te címedet adni, de sajnos az nem fedi a valóságot. Van úgy néha, hogy nem nekünk van igazunk...
Ford Mustang 2011 jún. 19. - 18:30:09
(5/26)
Még mindig tartom magam, és neked sincs igazad, az "of" az valaminek a valamijét jelenti. Úgyhogy ebben az esetben is Joseph Lees álma, de lehet még 'Az álmodó Joseph Lees' is, ha így jobban tetszik. ;)
Bubus53 2011 jún. 19. - 18:03:04
(4/26)
Pedig nem! Én nem tanultam angolt, de itt az of ról-rõlt jelent. :)
Ford Mustang 2011 jún. 19. - 16:58:32
(3/26)
De jól fordítottam pedig. ;)
erinah 2011 jún. 19. - 16:46:08
(2/26)
Te is érdekesen fordítottad :)
A "dreaming of" azt mutatja, mirõl szól az álom. Vagyis nem JL álmáról van szó, hanem JLról álmodik a lány...
Ford Mustang 2011 jún. 19. - 14:41:48
(1/26)
Érdekesen fordították a címét, jobb lett volna szó szerint fordítani. Eredeti címe: Joseph Lees álma