Téma: Dr. Csont

10/10
muveszno.gr 2011 febr. 17. - 19:11:15 10/10
(10385/28805)
erre volt a 6x10-es, "Hannah kerüli Brennan-t" részben, hogy Angie mondta Bren-nek, hogy LWLC -Little White Lie Code (asszem ez volt :) )
10/10
muveszno.gr 2011 febr. 17. - 19:10:12 10/10
(10384/28805)
le, de korántsem olyan jó hangzású :) és köszi :)
1/10
martino 2011 febr. 17. - 19:05:49 1/10
(10383/28805)
Igen, igen, igen:
kegyes hazugság
köszönöm szépen.
m
1/10
martino 2011 febr. 17. - 19:04:53 1/10
(10382/28805)
Kiegészítés, mert egy magyar megfelelõt keresünk:

Hidd el a fiam nem kövér, hanem csak erõs testalkatú.

Elhiszem, én meg a római pápa vagyok.

Ez lefedi?

m
10/10
zora 2011 febr. 17. - 19:03:13 10/10
(10381/28805)
kegyes hazugság...?
1/10
martino 2011 febr. 17. - 18:55:17 1/10
(10380/28805)
Most tényleg én okozzak fájdalmat Neked, mert megcáfollak, dehogy, inkább elfogadom:-)))))))
Mondjuk magyar fejjel ez a szójáték nem annyira ütõs.

The Nile ~ Denial kiejtve ugyanaz.

For example:

A fiad nagyon kövér, hiszen annyit eszik, mint egy felnõtt ember, pedig csak tíz éves gyerek. Másodszorra, harmadszorra repetázik és az étkezések között nasizik.
Az édesanyja ellentmond nekem: mert az õ fia nem kövér, hanem csak erõs testalkatú.

Ugye, az anyuka nem akar fájdalmat okozni a gyermeknek, és önmagának sem, így -milyen hazugságnak is hívjuk ezt, nem jut eszembe, talán- jótét, jótékony hazugsággal "védi meg" a gyermekét és önmagát és a világ elõtt.

Erre mondjuk azt, hogy:

She is living proof that denial ain't just a river in Egypt.
Az édesanya az élõ bizonyíték, hogy a tagadás nem csak egy folyó Egyiptomban, de ez csak az angol nyelvi területen "ütõs", a hangzás miatt.

Annak szoktuk mondani, aki ezt a jótékony hazugságot a "szemedbe mondja" és mondjuk nem akarod egyenesen hazugnak nevezni, hanem viccesen akarod a tudomására hozni, hogy tudom, Te is tudod az igazat, a tényt, csak ezt neked kellemetlen bevallanod.

Talán így.

martino
10/10
muveszno.gr 2011 febr. 17. - 18:10:46 10/10
(10379/28805)
ajj. :D hát ez nagyon nyilvánvaló :D
én netes szórárban néztem, vagy 3 félében, de nem volt ilyen konkrétan leírva. köszönöm a segítséget! :)
10/10
pluhildi 2011 febr. 17. - 18:00:45 10/10
(10378/28805)
már 11000
CONGRATULATIONS :)
10/10
pluhildi 2011 febr. 17. - 17:57:19 10/10
(10377/28805)
most volt idõm gyorsan végigfutni az összes mai részhez kapcsolódó promo-n és "leskelõdésen" ami a legjobban tetszett közülük ahogy Bren rásandít Boothra mikor Hodgins a valentin napról beszél, hogy igenis van jelentõsége ha van egy terhes felesége az embernek
másodsorban, hogy már Hodgins is tudja, hogy szakítottak Hannah-val??? gyorsan terjednek a hírek???
harmadsorban, hogy Cam kiadja az ultimátumot mert neki randija van... micsoda fõnök :)))))
és végül a "tetem" vagy mi szeme... észrevettétek??? na én az ilyen apró poénokat szeretem ebben az egész sorozatban :))))))))
10/10
pluhildi 2011 febr. 17. - 17:53:26 10/10
(10376/28805)
hehe ezt én is olvastm :)
én ilyenkor rákeresek az egész mondatra a gugliban és általában kidobja a megoldást
ebben az esetben ezt találtam

It is a humourous way of saying that some one refuses to see what is obvious to every one else, usually as a way of protecting himself from the pain the truth would cause.

martino megerõsít vagy megcáfol ha így van/ha nem :D
10/10
muveszno.gr 2011 febr. 17. - 17:48:53 10/10
(10375/28805)
én nem emlékszem már, mikor :)
grat a 11000-hez ;) Neked még nem volt kerek eddig :):D
10/10
muveszno.gr 2011 febr. 17. - 17:47:38 10/10
(10374/28805)
De jó, hogy megint itt vagy! Akartam kérdezni valamit, angolos! :D

Angol tanárnõmmel nem tudtuk megfejteni, azaz magyar megfelelõt találni, csak érezzük, hogy mirõl lehet szó. Gondoltam megkérdezlek, biztosan használják Nálatok :)

"Denial isn't just a river in Egypt" Interneten is rákerestem, egyértelmû a szójáték a Nílussal (The Nile), de a magyar agyam ehhez kevés. Mondjuk szerintem nincs is magyar megfelelõje, legalábbis most nem ugrik be.
Itt van a szövegkörnyezet, az egyik fanfic-ben volt, csak hogy mindenki "érezze" :D :

" Brennan smiled. "It looks like the dress Booth bought for me in Vegas."
Angela nearly dropped the dress. "What?"
"We were going undercover," Brennan explained. "It was my costume."
Oh. My. God. "Booth bought you a dress like this, and you think he isn't hot for you? Bren, denial isn't just a river in Egypt."
"That's true."
I can't believe she admitted it! "Really?" She put the Vegas-like dress back on the rack before she could drop it again.
"Yes. In addition to Egypt, the Nile River flows through Uganda, Ethiopia, Kenya-"
"Brennan! I wasn't really talking about the Nile. I was talking about you denying that Booth has feelings for you...and that you have feelings for him." "
1/10
martino 2011 febr. 17. - 17:44:34 1/10
(10373/28805)
11000.
martino
1/10
martino 2011 febr. 17. - 17:44:07 1/10
(10372/28805)
Mikor is fecserésztünk EM látszólagos terhességérõl az 5.évad vége felé?
1/10
martino 2011 febr. 17. - 17:41:43 1/10
(10371/28805)
De miért vannak a szomorú jelek, képzeld el én a legjobb esetben is 6 órával utánad tudom csak megnézni. Na jó ez egy hülye vicc volt!
Á dehogy, holnap 24 órás ügyelet és nem biztos, hogy lesz free internetem, ha nem lesz, akkor csak szombat délután, este felé, de már nagyon várom!!!!!
martino
1/10
martino 2011 febr. 17. - 17:34:59 1/10
(10370/28805)
Majdnem, a mondat elsõ része nekünk, a sorozat kedvelõinek, nézõinek szól, míg a második része minden okostojásnak (odakinn, tehát a sorozat nézõin túl is, akik nem nézik a sorozatot) akik szeretik a todományt. Két szóban bõvíti a célterületet, úgy rövidít, hogy bõvít. Hiszen egy új mondatban bõvebben is kifejthette volna, azt hiszem ezt hívjuk otthon "blikkfang"-nak, vagy valami ilyesminek, ez német, ehhez nem értek.
martino
10/10
palanna 2011 febr. 17. - 17:33:18 10/10
(10369/28805)
10/10
follia 2011 febr. 17. - 17:29:42 10/10
(10368/28805)
már csak azt sajnálom, hogy holnap legkorábban 3-4 óra környékén tudom majd megnézni az új részt. :( vége a pénteki magányos irodai óráknak... :((
10/10
follia 2011 febr. 17. - 17:27:21 10/10
(10367/28805)
így visszaolvasva talán nem voltam egészen érthetõ; magyarul: azoknak, akiket a világban elvétve (out there) még a sorozat tudományos része is érdekel, stb, stb...
10/10
follia 2011 febr. 17. - 17:24:51 10/10
(10366/28805)
YES! visszatértél! hiányoztál ám! a stílusod meg fõleg! :)

"out there" - odakinn? :) ezt nem arra érti, hogy a nagy többség a 2B románcára kíváncsi leginkább, de aki ezen felülkerekedik (az a kicsiny százalék :) ), azok tényleg gyíkok - valamelyik feliratozó fordította így a geek-et -, és azok a tömegen "kívül vannak"?