Téma: Hiába futsz

maria-maria 2015 febr. 08. - 13:52:10
(56/76)
a múlt elõl ? vagy mi elõl ? hisz ha úgy vesszük tisztességes ember
8/10
Kozutas 2014 szept. 24. - 19:18:56 8/10
(55/76)
Én vagyok a parkolóõr, és magunk zaklatják a vendégeimet :)

Jó film.
mapk 2013 dec. 18. - 19:41:30
(54/76)
A sexjelenet kivágva. Fel van vezetve a dolog, aztán nyissz, átölelve kelés.( nem azért, mert nem egy nagy durranás, meg nem is hosszú, de azért mégis! :D)
Régen jó volt, most is meg lehet nézni. Fáradtan ledögölve a tv elé pont megfelelõ.
stenmore- 2013 dec. 18. - 00:05:09
(53/76)
Hiába menekülsz, énekelte Karády katalin.
fenrir 2013 okt. 04. - 16:03:34 Előzmény Killbox
(52/76)
vagy mondjuk hová futnál? a hiába futsz olyan mint valami looney tunes rész címe :) még a nincs hová futni is jobb.
Killbox 2013 szept. 05. - 20:14:38 Előzmény full moon
(51/76)
Igazad van,én is kivagyok már az ilyen okoskodóktól!
Nincs hova futni, Pikacsu? Hiába futsz?
Hát ez aztán baromira más!
Nincs hova futni, az nem egy filmcím, csak mondogasd hangosan és rájössz!
G00se 2013 szept. 05. - 11:25:31 Előzmény fenrir
(50/76)
Ezzel a fordítással semmi baj. Azonban ez ritkán van így: The cell- A sejt-itt nem kellett volna szótár szerint fordítani, vagy Lucky number Slevin- Alvilági játékok- borzalmas fordítás, semmi köze a filmhez, ugyan akkor van arra is példa, hogy nem minden esetbe kell lefordítani: Good will hunting hál istennek nem fordították le :)
offtopic
fenrir 2013 máj. 14. - 16:51:00 Előzmény full moon
(49/76)
"Ki vagyok az ilyen okoskodóktól,akik állandóan a címfordításon akadnak fenn."

borzalmas életed lehet. ez nem az iq-ról szól, ha tudsz angolul te is értheted. amennyiben normálisan le lehet fordítani magyarra, minek adnál neki valami másik idióta címet? ezt akkor szokták alkalmazni, mikor valami marketinges fogás van benne, pl eladnak egy gagyi filmet egy olyan címmel, ami hasonlít egy sikeres film címéhez. de itt még ez sem áll fenn...
full moon 2013 máj. 12. - 23:32:10
(48/76)
Ha ilyen okos vagy,meg ez a pikacsu is,akkor áruld már el,hogy kellett volna fordítani!
Ki vagyok az ilyen okoskodóktól,akik állandóan a címfordításon akadnak fenn.
fenrir 2013 máj. 12. - 23:07:49
(47/76)
mert a magyar címfordítók úgy érzik, kreatívabb címeket tudnak adni a filmeknek mint a készítõik... pedig nem.
filmimádóó 2013 máj. 12. - 20:17:36
(46/76)
Én nem is irtam ilyet....na mindegy...
Tibag05 2013 máj. 12. - 16:34:24
(45/76)
"tolvaj múltja ellenére alapjában véve tisztességes ember,"
ALAPBÓL NEM LEHET TISZTESSÉGES!!!
filmimádóó 2013 máj. 12. - 11:34:36
(44/76)
Spoiler Azt a részt birom amikor a pasi belopódzik este a házba de véletlen egy kicsi zajt csap amire a kisfiú felébred és lemegy a kisfiú hogy szétnézzem és megkérdezi hogy "Íti, te vagy az?? Spoiler
filmimádóó 2013 máj. 12. - 11:28:47
(43/76)
Ez egy jó film, láttam párszor már ezt a filmet.
Pikacsu 2013 máj. 12. - 11:18:43
(42/76)
Nem értem, ezt hogy nem lehetett magyarra lefordítani az eredeti címmel.
10/10
briggs 2012 aug. 12. - 09:28:51 10/10 Előzmény KlarkKent
(41/76)
Jó film,csak itt Van Damme papa csak üt és nem rúg ,mint a Kickboxer-ben.10 pont.
10/10
KlarkKent 2011 dec. 29. - 23:57:20 10/10
(40/76)
Ez egy remek film tõle.
8/10
Kozutas 2011 dec. 29. - 08:54:57 8/10
(39/76)
-Ki maga ?
-A parkolóõr és maguk zaklatják a vendégeimet !

Egyik kedvencem JCVD-tól, szerintem az egyik legjobb filmje. Nagyon tetszik, hogy nem egy klasszikus értelmetlen verekedõs film.
Keló Scofield 2011 dec. 28. - 23:38:05
(38/76)
Így van, teljesen jó film volt valamikor. (Most is nézhetõ, sok gagyi helyett)
7/10
technokrata 2011 dec. 28. - 20:42:19 7/10
(37/76)
Nem rossz film. Aki nem látta, annak ajánlom. A történet egyszerû és nem annyira egyedi, mégis jól kivitelezett, élvezhetõ és cseppet sem vontatott, unalmas.