10/10
Gabriella54 2011 máj. 09. - 18:29:27 10/10
(2/2)
Köszönöm szépen, ugyanez a véleményem - aminek egy-két helyen már hangot is adtam. Nem egészen értem, miért kell a hagyományos írásmódot megváltoztatni, hacsak azért nem, hogy elsõ olvasatra senki se legyen tisztában azzal, kirõl is van szó.

Gogol írói nagyságához kétség sem férhet, Dosztojevszkijtõl származik az a híres mondás, hogy az egész orosz irodalom Gogol Köpenyének az ujjából bújt ki. Azt pedig jól tudjuk, hogy ez az orosz irodalom, az orosz nagyrealizmus döntõ hatással volt és van az egész világirodalomra. Gogol az élõ széppróza egyik legfontosabb egyenes ági õse. Sokan mondották minden idõk legnagyobb humoristájának, ez volt a véleménye a mi Arany Jánosunknak is, aki elõször fordította magyarra - német nyelvbõl közvetve - A köpeny-t, amellyel írója úgy lépett a legnagyobbak közé, hogy rövid élete alatt ennél is jelentékenyebb mûvekkel gazdagítsa az emberiség közös kincsestárát.
Borzasztóan fiatalon, nem egész 43 évesen halt meg...
offtopic
MZ/A 2011 máj. 09. - 13:50:12
(1/2)
Nyikolaj Vasziljevics Gogol

Nem „Nikolaj Vasilijeviè Gogol”, nem „Nikolai Vasilievich Gogol”. Örülök, hogy a leírásban már helyesen szerepel. Megérdemli.

Vajon mi a mogorva búbánatnak kell az utóbbi 20 évben az idegen neveket egy harmadik nyelv (többnyire az angol) átiratában átvennünk, amikor mindig is magyar átiratukban használtuk õket?! Hacsak nem azok miatt, akik úgy léptek ki az iskolából, hogy ezeket a neveket soha nem hallották, nem látták leírva, és ebben a formában találkoznak velük elõször?