10/10
Bill Kaulitz 2021 máj. 17. - 14:30:55 10/10 Előzmény Queen999
(419/419)
👍❤️
10/10
offtopic
Queen999 2016 márc. 11. - 16:20:11 10/10
(418/419)
Kiskorom óta imádom. Nagyon jól eltalálták ezt a sorozatot és az összes szereplõ nagyon szerethetõ. ^-^
2/10
morgó sapiens 2016 jan. 16. - 12:21:01 2/10
(417/419)
A fordító "helybõl" olyan idióta, mint más nekifutásból. A "helyrõl" vajon miért nem jó neki?
anyádmegbasztam 2015 máj. 04. - 16:29:19
(416/419)
Az elõzõ úgy értendõ, hogy az ilyet nem illik lefordítani.
anyádmegbasztam 2015 máj. 04. - 16:28:26 Előzmény Mikiman
(415/419)
Úgy általában igaz ez a magyar címeket kitaláló seggfejekre... Történetesen a Waverly Place az egy épület címe, ha jól tudom.
vino-et-veritas 2015 máj. 04. - 11:43:45 Előzmény Mikiman
(414/419)
OFF

És az sem, aki magyarul sem tud...

Hozzátéve, hogy néha a forgalmazók ragaszkodnak mindenféle fura címekhez, amirõl úgy gondolják, hogy az adott "piachoz" illeszkedik...
Mikiman 2015 máj. 02. - 11:11:58 Előzmény vino-et-veritas
(413/419)
Még a "helyrõl" is jobblenne, mint a "helybõl"! A "place" elég sok mindent jelenthet, angol szokás szerint. Házat, nyaralót, mint a Melrose Place-ben, ahol nem is fordították. Jelenthet teret is, ami itt a legvalószínûbb, Waverly tér. Szóval nem hiszem, hogy van logikus magyarázat, ez a legmagyartalanabb, legrosszabb fordítás, amit választhattak. Aki nem tud angolul, ne fordítson!
10/10
dorkabd 2013 okt. 02. - 15:00:01 10/10
(412/419)
imádom ezt a SOROZATOT!! Selena :) nagyon jó :)
kavilág 2013 aug. 19. - 13:41:07 Előzmény AvatáR Gil Maerth
(411/419)
Jópár hónapig ezen gondolkoztam, hogy kombináljuk az ERRCs-t és a VaWH sorozatokat a magyar tévénél. Ti hogy képzelnétek el?
AvatáR Gil Maerth 2013 aug. 05. - 16:54:01
(410/419)
én véletlenül kaptam el. de nagyon nagyokat nevettem rajta. tényleg igazi "rém rendes család-utódsorozat" :))))
:DDD Alex valami óriási, hátán viszi a sorozatot, lelkét adja bele.
Eddig a taxis részen meg a cupidóson nagyot szakadtam :DDDDDDDDDD
Háát... amit csúsztatás, és terelés gyanánt a szereplõk mûvelnek :DDDDD
ceia 2013 aug. 02. - 14:25:35
(409/419)
Jé, a Selena Gomez..

I, I love you like a love song, baby
And I keep hitting re-peat-peat-peat-peat-peat-peat :)
Meklód fia 2013 júl. 19. - 08:46:23
(408/419)
tucatjával készülnek ezek a szar disneyes hülyeségek
boom47 2013 júl. 19. - 00:13:22
(407/419)
Igazából ez egy latinamerikaiakat szerepeltetõ usa-sorozat, aminek semmi köze a bibsikhez.
10/10
szemese17 2013 jún. 24. - 22:57:51 10/10 Előzmény Anonymusz88
(406/419)
aa az elejétõl kezdve a sorozat rajongója vagyok! a legnyagobb. most hogy vége a Disneyn annyira boldog vagyok hogy adják az M2n..örömömben felsikoltottam.. és ez nem vicc ;)) ♥ #WOWP4ever !!
danikkaaaaaaaa33 2013 jún. 12. - 15:53:41
(405/419)
Az M1 már tavaly vetítette a filmet is.Végülis érthetõ,hogy a sorozatot is leadják.Mondjuk a Disney-tõl az M1 már adta a Phineas és Ferb 2.dimenziót,a Limonádét,a Sharpay csillogó kalandját,meg a Rocktábor 2-t.(A Rocktábor 1. 2009-10-ben párszor volt az RTL Klub-on délutáni mûsorsávban,a High School Musical 1-2. meg a TV2-n ment,Magyarországon jóval a Disney-s premier elõtt!)Lehet,hogy rövidesen jön a Phineas és Ferb is az M2-re.
És az az érdekes,hogy az M2 SORRENDBEN ADJA A VARÁZSLÓKAT ÉS MÉG TARTALOM IS VAN HOZZÁ!!!
10/10
Anonymusz88 2013 jún. 12. - 14:06:52 10/10
(404/419)
Mekkorát lestem, mikor elolvastam az M2 június 24-i mûsorát: ott is adni fogják a sorozatot :D
vino-et-veritas 2013 ápr. 05. - 12:50:32
(403/419)
OFF

Azért OFF, mert nem a sorozatról vagy annak "minõségérõl" írtunk, hanem a lehetetlen címérõl.

Ennyi...
vino-et-veritas 2013 ápr. 05. - 11:31:09
(402/419)
OFF

Ha valóban jelöl valamit, akkor valahogy így lehetne használni.
Viszont ez öszvér megoldás magyarul értelmezhetetlen...

Azért kérdeztem rá, mert lehet, hogy ez kiderül a sorozatból is és rendszeres nézõk tudják a választ.
vino-et-veritas 2013 ápr. 05. - 11:03:10
(401/419)
OFF

A fiam szokta nézni a sorozatot, engem nem nagyon érdekel, de kiver a veríték a címtõl - "Varázslók a Waverly helyrõl"!

"Magyarosabban" nem lett volna elég, hogy "Varázslók Waverly-bõl" vagy egyszerûen "Waverly varázslók", stb.?
Magyarul így nemigen használjuk a hely megjelölését...

Máskor bezzeg idétlen cím-elferdítések vannak, most meg gyakorlatilag szolgai fordítás?

Ha van logikus magyarázat (bár nem hinném, hogy lenne), azt szívesen elolvasom.
tibor016 2013 márc. 24. - 17:18:32
(400/419)
A sorozat után megjelent egy 1 órás film vagy különkiadás ugyanazokkal a színészekkel.

"Wizards of Waverly Place: Alex vs. Alex"

http://en.wikipedia.org/wiki/Wizards_of_Waverly_Place:_Alex_vs._Alex