Itália csókja

Bakancslistához adom
A Month by the Lake
12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott angol-amerikai vígjáték, 92 perc, 1995

Értékelés:

64 szavazatból
Szerinted?

Az idősödő Miss Bentley (Vanessa Redgrave) minden nyáron egy vadregényes olasz tó melletti villában tölti vakációját. A mindig életvidám hölgy számára ez a nyár alapvető változásokat hoz a II. világháború előtti utolsó, igazán békés évben. A villába ugyanis új nyaraló érkezik egy sármos úriember, Wilshaw (Edward Fox) őrnagy személyében. A nyugdíjas katonatiszt eleinte nem tanúsít különösebb érdeklődést Miss Bentley iránt. Annál inkább leköti a figyelmét egy fiatal nevelőnő, Miss Beaumont (Uma Thurman), aki némi bizsergető kalandot keresve flörtölni kezd a női nemmel általában nehezen boldoguló Wilshaw-val.

Stáblista:

Szereplők

Miss Bentley
Wilshaw őrnagy
Miss Beaumont
Signora Fascioli
Vittorio Balsari
Mr. Bonizzoni
Signora Bonizzoni

Alkotók

Díjak és jelölések

  • Golden Globe-díj

    1996
    Legjobb színésznő - zenés film és vígjáték kategória jelölés: Vanessa Redgrave

Hozzászólások

Szerinted?
5/10
Sophie_Western 2019 júl. 17. - 21:28:05 5/10
Kedves film, mely a bárgyúság határait súrolja, átlépi.
10/10
John Falcon 2019 jún. 22. - 15:30:50 10/10 Előzmény nofrit
Én nemrég láttam a Libri kirakatában itt Veszprémben
napraforgó 2009 máj. 15. - 11:00:25 Előzmény bayswater
Teljesen igazad van, én is szívesebben néznék ilyen jellegû filmeket koraeste, de sajnoa ezeket vagy délben, vagy éjfélkor adják. Normális, hétköznapi embernek ezek lehetetlen idõpontok, aki dolgozik, az a déli órákban még nem tud tévézni, éjféltájt meg ugye alszik.
A sok hülye celebmûsorral meg már tele a hócipõm, ha egy évig nem hallanék róluk semmit, hát nagyon jól ellennék.
offtopic
nofrit 2009 máj. 15. - 10:31:07
A könyvet valahol meg lehet szerezni magyarul? Úgy tudom, valamikor lefordították, de sehol se találom... Elvileg a Libri kiadta 2005-ben, de õ maguk sem tudják, hogy valóban megtörtént-e.
bayswater 2009 márc. 26. - 10:44:46
Ezt a filmet régen láttam, arra emlékszem, hogy kellemes élmény volt a vele való találkozás, érdemes leülni hozzá, de akciófilm-kedvelõk kerüljék. De nem is romantikus vígjáték se. Amolyan "jól érzem magam másfél óráig míg nézem" típusú filmecske, mert sokra nem emlékszem a sztoriból. Szívesen megnézném még egyszer, de délután kettõ elég lehetetlen idõpont a filmnézésre. Jobb lenne ilyen filmeket este 8-9 körül adni a sok sz*r sztárvetélkedõ helyett.
7/10
kgyuri0 2008 dec. 31. - 01:32:38 7/10
A film amúgy remek.
Engem egy másikra emlékeztet(Szoba kilátással?)
7/10
kgyuri0 2008 dec. 31. - 01:25:55 7/10 Előzmény próbakocka
Ne haragudj meg, ha kimondom, hülyeségeket beszélsz.
9/10
Viola Erzsébet 2008 okt. 31. - 12:49:24 9/10 Előzmény Humpy
Nagyon jó ez a film, kifejezetten élvezem :-)
Humpy 2008 aug. 02. - 19:48:29
Az is elõfordulhat, hogy egy hsz kissé esetlenre sikerül.
A film igazi csemege azoknak, akik a romantikus történet és helyszín mellett kimagasló színészi játékra, érzelmek széles skálájára, finom célzásokra és remek rendezésre is oda tudnak figyelni.
A történet hátterében ott húzódik egy magányos bár életvidám hölgy (Miss Bentley), egy szintén magányos de az üzleti élettel magát kompenzáló angol úr (Wilshaw õrnagy), valamint fiatal olasz lányok amerikai nevelõnõje, aki azért inkább a kacérságával és az õrnagy szívének megtiprásával tûnik ki (Miss Beaumont). A háttér pedig Itália közelgõ hadbalépése a vh-ba egy felkapott üdülõhelyen, a Como-i tónál.
A film H.E Bates azonos címû 'Egy hónap a tónál' regénye alapján készült. A gyanútlan nézõnek pedig bemutatják az 'Itália csókja' c. romantikus vígjátékot. Na, ezt nevezem a (cím)fordítõk túlzott és kártékony szabadságának, nem a 'prego', 'Senora' v. 'bambini'-ket. :)
nofrit 2007 nov. 24. - 09:38:44 Előzmény próbakocka
Ha egy francia filmet nézel, ahol angolok használnak angol szavakat, akkor azt megõrzi a fordító is. S ez neked ugye a világ legtermészetesebb dolga?! Magyarok vagyunk, használjunk magyar szavakat,de ha egy film keveri a kettõt (mint ebben az esetben), akkor mi is nyugodtan keverjük! Comprende?
próbakocka 2007 okt. 27. - 07:48:58 Előzmény zszoltan
Nem érzem úgy hogy magyaráznom kellene bármit is. Szubjetív véleményem probáltam humorosan megfogalmazva, és elválasztva megfogalmazni, valamint egy szerintem hibásan használt nyelvi ezközre világítottam rá. Inkább azt érztem ti viselkedtek elfogultan a filmmel, és a szinkronnal/szövegkönyvvel szemben. (amúgy a szinkron a hangok tekintetében szerintem nem különösebben kifogásolható, gondolom létezik szikron forgatókönyv, szövegkönyv, amiben a szikronrendezõnek azért van annyi szabasága, hogy ilyen dolgokat megszûrjön.)
próbakocka 2007 okt. 27. - 07:40:08
Szerintem egy ilyen felhasznált eszköz, ami a fordítás, vagy a szinkron során belekerül a filmbe, képes befolyásolni a film kozumálását nézõi oldalról. Engem ez borzasztóan zavar minden külföldi film esetében, ahol igyekszünk úgy tenni, mintha angolul, németül, olaszul beszélnénk, pár szól felidézésével.
Lehet hogy az eredeti angol szövegkönyv is így épül fel, de szerintem akkor is zavaró, és elrontja számomra a filmmel való azonosulást.
zszoltan 2007 okt. 08. - 23:02:23
OFFTOPIC
Én pedig úgy látom, te nem érted, hogy chief Brody feltehetõen - szerintem nagyon is jól értve azt - mit kifogásol a hsz-odon. Egy picit segítek.
Saját érzéseim szerint arról van szó, hogy hsz-od - noha második mondatával magam is egyetértek, korlátozott mértékben - szinte alig érinti a filmet. Az a pici viszont, ami a filmrõl alkotott véleményedbõl mégis belekerült, a film minden kedvelõjére nézve sértõnek tûnik.
Szóval szerintem mindannyian jobban jártunk volna, ha ezt a hsz-odat bele sem írod ebbe a topic-ba. Mi jobban éreznénk magunkat, neked pedig nem kellene magyarázkodnod.
próbakocka 2007 okt. 08. - 19:22:47
nem érted mit irtam;
az angollal van kizárólag gondja mindenkinek, pedig nem kizárólag angol befolyás van jelen...
egyoldalú diszkrimináció az angol nyelvvel szemben, egyszerûen álszent az egész megközelítés
próbakocka 2007 szept. 15. - 16:16:42
Miért van az hogy ha ebben a filmben valaki azt mondja; prégóóó szinyóóóra, vagy hogy bambííííni, senki nem sikolt fel az elszánt nyelvvédõk közül. De ha jessszõr, meg OK, meg miegymás elhangzik akkor persze a mocskos globalizációt okoljuk?
Amúgy negédes ... szerintem, de én nem is teázgattam a babáimmal órák hosszat.
zszoltan 2007 jún. 10. - 13:41:54
Ezt a nagyszerû romantikus filmet másodjára megnézve is végig élvezni tudtam. Ehhez nyilván hozzájárult a szórakoztató színészi játék éppúgy, mint a végig titokzatos történet (sohasem lehet tudni, hogy most komolyan gondolja a szereplõ a mondatait, vagy csak játszik a partnerével). Érdekes megfigyelni, ahogy mindenki próbálja kitalálni, hogy kimondott szavai milyen hatást váltanak ki a másik emberbõl - természetesen váltakozó sikerrel.
Mindenkinek - aki végig tud egy romantikus történetet - ajánlom e szórakoztató és tanulságos film megtekintését.

Forma:4 + Tartalom:2
8/10
Kiskirálylány 2007 ápr. 14. - 11:40:44
Nagyon-nagyon kedves film, nekem DVD-n is megvan. Olyan valahogy, mint amikor az ember visszagondol élete legszebb pillanataira... Nekem Miss Bentley (Vanessa Redgrave) alakjában az tetszett, hogy annyira könnyen megkedvelt embereket (de nem naiv módon egyáltalán, hanem igazán), és annyira önzetlenül viselkedett velük, mindennek tudott örülni, és nem volt soha barátságtalan vagy sértõdött, akármi is történt. Jó, ez most nyálasan hangzik, de tényleg ezt gondolom! Bárcsak én is ilyen lennék! Ha máshogy nem megy, legalább ennyi idõs koromra.
nofrit 2007 ápr. 14. - 11:21:58
Még gimiben láttam, s azóta is ott van VHS-en a polcomon. Megértette velem, hogy ne siettessem az idõt, aminek el kell jönnie, az úgyis eljön - kis kitérõkkel. A színészek imádnivalóak, bár Redgrave némely viselkedése kissé zavart. El akartam olvasni, de magyarul nem jelent még meg... A Libri 2005-re ígérte, de azóta is csak ígéri.