Ally McBeal

12 éven aluliak számára a megtekintése nagykorú felügyelete mellett ajánlott amerikai vígjátéksorozat, 87. rész

Értékelés:

78 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

78 szavazatból
Szerinted?

A műsor ismertetése: A többszörös Emmy-díjas producer, David E. Kelley a bírósági tárgyalótermek világába kalauzolja el a nézőket legújabb tévéfilmsorozatában. Ally McBeal, akit a díjnyertes Broadway-színésznő Calista Flockhart alakít, ügyvéd. Szemmel láthatóan otthon van a jogi útvesztőkben, de magánélete sokkal nehezebb terepnek tűnik számára. A filmsorozat jellegzetes humorán túl egy romantikus szerelmi háromszög történet, gazdag képzeletvilággal és izig-vérig mai, valóságos munkahelyi szituációkkal. Érzékeny porté egy fiatal, dolgozó nőről.

Egyéb epizódok:

Stáblista

Díjak és jelölések

  • Golden Globe-díj

    1999
    Legjobb televíziós sorozat - musical és vígjáték kategória
  • Golden Globe-díj

    1998
    Legjobb televíziós sorozat - musical és vígjáték kategória
  • Golden Globe-díj

    2002
    Legjobb televíziós sorozat - musical és vígjáték kategória jelölés

Hozzászólások

Szerinted?
2/10
gyorgyi84 2023 márc. 26. - 08:48:59 2/10
Hozzáteszem, a zenék amúgy tényleg nagyon jók.
2/10
gyorgyi84 2023 márc. 26. - 08:43:13 2/10
Belenéztem.
Hát... Elnézést a rajongóktól, de azt hiszem, most jöttem rá, hogy egyes "okostojások" miért mondják a dolgozó nőkre, hogy "idióta, irodista, gazdag, hisztis emancip*ncik".
Valószínűleg még sosem láttak élőben dolgozó nőt, csak ebben a sorozatban.
Bár szegény Ally még emancip*ncinak sem túl erős... És azt sem igazán értem, ki volt a célközönség. Ally elvileg 26 éves, de rendszeresen viselkedik olyan éretlenül, mintha tízzel fiatalabb lenne... Közben meg olyan kapuzárási pánikjai vannak, amilyen egy tíz évvel idősebb nőnek sem. ("Jajj, ketyeg a biológiai órám, jajj, harminc leszek!", meg ilyesmi.)
És a bírósági ügyek is eléggé habkönnyűek.
Végignéztem a teljes évadot, mert azt hittem, idővel kinövi a gyerekbetegségeit, de sajnos ez nem történt meg. Szúrópróba szerűen belenéztem egy-egy epizódba a későbbi évadokból is, de a jelek szerint Ally négy meg öt év elteltével sem igen fejlődik semmit.
Egyetlen rész tetszett, a karácsonyi, amikor azon a meleg srácon próbáltak segíteni. Na, akkor még Ally is elég éretten viselkedett. Ha az egész sorozat ilyen lenne, akkor még tetszene is.
Így azonban... Hát bocsi, nekem ez nem jött be... :/
9/10
John Falcon 2021 júl. 24. - 15:48:38 9/10
Csak most láttam először, és rögtön végig is néztem az egészet néhány nap alatt.
Nagyon jól szórakoztam!
Jogászként különösem mulattatott az amerikai jogrendszer sok-sok képtelensége, ami a mi római jogban gyökerező európai jogrenszerhez szokott elménk számára időnként egyszerűen felfoghatatlan.
Igazából csak egyetlen kifogásom van: az alkotók mintha nem nagyon tudtak volna dönteni, hogy egy mulattató, nagyszerű zenékkel fűszerezett vígjátékot akarnak-e, vagy inkább musicallt. Ezért aztán néhány epizódban előfordult, hogy a szereplők teljesen indokolatlanul dalra fakadtak, és ez egyáltalán nem szórakoztatott.
Rochus 2021 febr. 09. - 17:31:09
Olyan jó lenne, ha megint menne a TV-ben!🙂
afruzsa 2013 dec. 16. - 12:16:01 Előzmény netti100
Az 5. évadban 2 részben is
10/10
offtopic
Meli 2013 jan. 25. - 18:42:42 10/10 Előzmény hozzászóló
Valahol biztosan sziporkázunk. :) Üdv!
proskit 2012 dec. 30. - 15:56:48
A sorozat zseniális, tele van finom utalásokkal, például amikor Ling érkezése alá berakják a biciklis boszorkány híres/hírhedt zenéjét az 1939-es "Óz a csodák csodája" címû filmbõl. A szinkron sajnos tele van félrefordításokkal, fõleg a vallási témájú szövegeknél, amelyek egyébként meglepõen gyakoriak a sorozatban. példák: "holy spirit" = szent szellem (szentlélek helyett), "holy Scripture" = szent szöveg (szentírás helyett), "church" = templom (egyház helyett). Aztán ott van Richard Fish kedvenc mondása (angolul): "Bygones!" ezt az elsõ sorozatban úgy fordítják, hogy "Spongyát rá!", a második sorozatban már úgy, hogy "Bocsika!" Nyilván a második sorozat fordítója nem ismerte az alábbi idiómát: "Let bygones be bygones" magyarul: "Borítsunk fátylat a múltra!" Tehát az elsõ sorozatban a fordítás helyes, a másodikban viszont tök hülyeség.
proskit 2012 dec. 30. - 15:25:44 Előzmény Meli
Miért nem fejezõdõtt be a baltás gyilkos nõ ügye az elsõ évad egyik epizódjában?

Az igazság az, hogy befejezõdött. Ez a rész egy "crossover" epizód volt, amelyben egy másik sorozat szereplõi is feltûntek. A fekete hajú Bobby Donnel valójában az Ügyyédek (angolul: The Practice) címû TV sorozat fõszereplõje. Ennek a soroztanak ugyanúgy David E. Kelly volt a producere és fõ történetírója, mint az Ally McBeal sorozatnak. Kelly pedig azt találta ki, hogy nem szimpla szereplõ keveréses crosssover-t csinál, hanem a sztorit az egyik sorozatban kezdi el, és a másik sorozatban fejezi be. Ez azért volt bravúr, mert a két sorozat nem azonos amerikai csatornán futott. Kelly megoldotta, hogy a történet eleje lement a FOX csatornán az Ally McBeal sorozatban, a folytatás pedig ugyanazon a napon egy órával késõbb az NBC csatornán az Ügyvédek sorozatban. A másik érdekesség, hogy a két sorozat alapvetõen eltérõ hangvételû. Az Ally McBeal egy komédia, míg az Ügyvédek egy sötét drámai sorozat. Az eltérõ hangvétel a sztori két felében is érvényesült. Az Ally-ben abszurdként felvezettet ügynek a másik sorozatban sötét vége eltt.

***SPOILER****

A folytatásban kiderült, hogy a pszichológusnak viszonya volt a nõvel, és hipnózisban vette õt rá, hogy kövesse el a gyilkosságot. Amikor ezzel szembesítik õt, az orvos feláll és fejbelövi magát a tárgyalóteremben.
wrossi 2012 dec. 30. - 02:49:31
Nem is lehet kérdés,hogy Ling a kedvencem.A 2.évad 13.része mindent visz.
A zenei betéteket tekintve mindenképpen a legjobb sorozat.
10/10
hozzászóló 2012 aug. 07. - 09:22:57 10/10 Előzmény Meli
itt kihalt mindenki?:/
Összes hozzászólás