Great British Railway Journeys / Newporttól Clevedonig

6 éven aluliak számára nem ajánlott angol dokumentumfilm sorozat, 29 perc

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Értékelés:

4 szavazatból
Szerinted?

Az aktuális rész ismertetője: Michael Portillo utolsó wales állomása Newport, amelynek kikötőjében 1909-ben súlyos baleset történt, amelyet követően egy 17 éves fiú élete kockáztatásával megmentett egy munkást. Az Albert-medállal kitüntetett fiú dédunokája ma a város polgármestere. A Severn folyó alatti alagúton átlépünk Anglia földjére, ahol a bristoli repülőtéren a repülés kezdeteire emlékezünk, majd Filtonban látogatást teszünk az Airbus 380-as repülőgépet gyártó üzemben, ahol egykor a legendás Concorde készült. Batheastonben egy haladó gondolkodású család házában a női választójogért küzdő szüfrazsettek történetét idézzük fel, akik itt kaptak menedéket börtönből való szabadulásuk után. A tengerparti Clevedon 1912 óta működő mozgóképszínházában a régi idők vetítéseit idézzük fel egy igazi moziorgona segítségével.

Egyéb epizódok:

Stáblista

Hozzászólások

Szerinted?
9/10
Barackvirág1 2023 szept. 01. - 10:02:43 9/10
Na jó, ez a "tésztázom a helyzetemet" viszont aranyos szójáték volt a fordítóktól :)
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:25:31 9/10
A Warringtontól Prestonig szóló részben pedig "Viktória Júdzsínia" hercegnő neve magyarul Viktória Eugénia lenne... A királyi látogatást pedig nem "gondatlanná és gördülékennyé" tették, hanem "gondtalanná," a gondatlan ugyanis felelőtlent és nemtörődömöt jelent, nyilván nem illik a szövegkontextusba... Újabb eredetileg jó sorozat, amit sikerül a magyar szinkronnal elrontani.
9/10
Barackvirág1 2023 aug. 30. - 04:00:57 9/10
Egész jó kis sorozat, kár hogy Portillo beszélgetőtársát a liverpooli székesegyházban mint "Canon Val Jackson levéltáros"-t mutatják be, holott "Val Jackson, kanonok és levéltáros" lenne a helyes, a canon ugyanis nem keresztnév, hanem az illető tisztsége... Mi lenne ha olyanokkal fordíttatnák a szöveget a szinkronhoz, akik tudnak is magyarul?