Színház

A képzelt beteg

színmű, 2 felvonás, 210 perc, magyar, 2013.

Értékelés:

10 szavazatból
Szerinted?

Minden szögekkel kivert út a gyógyászokhoz vezet. Ma még megmosolygod a biorezonanciás napsugármatracon fekvő aura-köpültet, de ha maholnap oly ajándékkal lep meg az Úr, amelynek láttán minden szakember csak együttérzőn tárja szét a kezét, akkor vajon nem fogod megadni azt a hátha esélyt? Mint ki nem nyílt ejtőernyőjű deszantosok zuhanunk a világegyetem jeges magánya felé, rémülten kapkodunk bármi után, ami egy kicsit is lassíthatja azt a rohadt hátrelévő időt. Legyen az lézerpenge, csakrapióca, vagy üszögkalapács. A család pedig, mint a pokolba vezető út jószándékú hidegburkoló-brigádja, azt kívánja, hogy gyógyulj fel vagy dobd fel a pacskert, ahogy tetszik, de minél hamarabb.

A(z) Örkény István Színház előadása

Bemutató időpontja:

2013. december 21., Örkény István Színház

Stáblista:

Szereplők

Argan (képzelt beteg)
Béline (Argan második felesége)
Mimolette (Argan leánya, Cléante szerelmese)
Rouelle (Argan kislánya, Mimolette húga)
Béralde (Argan öccse)
Cléante Coulommiers (Mimolette imádója)
D'Auveregne (orvos)
Dr. Thomas D'Auveregne (a fia)
Dr. Boursin
Dr. Livarot (orvos)
Toinette (szolgáló Arganéknál)

Hozzászólások

csakreálisan 2014 máj. 24. - 11:51:08
Ez egy más Képzelt beteg, tkp. nem is az,ráírhatták volna, hogy vigyázat nyomokban Molieret is tartalmazhat Ez alapvetõen nem lett volna baj, ha a darab nem kétszer olyan hosszú, mint az még elviselhetõ, és nincs benne annyi alpári részlet, elcsépelt vicc, fordulat. Kár, mert ebbõl az "alapanyagból" pl. Pintér Béla akár egy jó darabot is csinálhatott volna.
Journey by Moonlight 2014 máj. 17. - 15:14:46
Eladó 2 db jegy a május 27.-i (kedd) Képzelt betegre az Örkény István Színházba.

A jegyek fejenkét 3500 Ft-ba kerülnek és a 2. sorba szólnak.

Érdeklõdni lehet a nthlinda@hotmail.com vagy a 30/9699 801-es számon.
Journey by Moonlight 2014 máj. 17. - 15:14:15
Eladó 2 db jegy a május 27.-i (kedd) Képzelt betegre az Örkény István Színházba.

A jegyek fejenkét 3500 Ft-ba kerülnek és a 2. sorba szólnak.

Érdeklõdni lehet a nthlinda@hotmail.com vagy a 30/969 801-es számon.
10/10
gyedi@ 2014 márc. 27. - 11:14:40 10/10
Fantasztikus darab. Friss, szórakoztató, ilyennek kell lennie a mai SZÍNHÁZNAK!
10/10
8/10
surviver 2014 febr. 27. - 14:26:43 8/10 Előzmény Edmond Dantes
A Mohácsi-átdolgozások mindig frissek, humorosak, ugyanakkor drámai töltettel rendelkeznek.
Ismét egy jó színvonalú elõadás sikeredett.
Edmond Dantes 2014 febr. 07. - 14:53:40
Elõre bocsátom, (még?) nem láttam ezt a produkciót, úgyhogy ez tõlem most off-os
OFF
A Gagarin-topikban már megírtam, kb. mit gondolok a színház "küldetésérõl". Itt azt azzal egészíteném ki h önmagában nem baj, ha "átdolgoznak" egy mûvet, meghúzzák, újra fordítják, uram bocsá' mai díszletek között és jelmezekben játsszák stb., HA, és számomra ez a lényeg, HA a létrejött produkció a szerzõ vélhetõ eredeti mondanivalóját tükrözi, ha a cselekmény lényege, szereplõk stb. lehetõleg érintetlenek maradnak, vagy mindezek kiemelik a szerzõ eredeti mondandóját, mindezt a mára hangolva. Különösen klasszikusoknál...avagy: mert Moliére már nem tud reklamálni/perelni...A "baj" számomra ott kezdõdik, ha a produkció már csak alibinek használja mondjuk Moliére-t, valójában pedig a fordító(k), rendezõ(k) saját "mûvévé" válik. Ez utóbbi jelenség itt-ott valóban kissé? rátelepedett a mai színjátszásunkra. Jó esetben megjelenik a színlapon, mint itt is: nem Moliére, hanem Mohácsi-testvérek, "Molière úr után, helyett és neki is".A vigyázatlan nézõ könnyen pórul járhat, ha nem nézi az apró betûs :o) részt, az "eredetit" várta és kapta, amit kapott. A fordítás is veszélyes üzem lett. Senki nem vitat(hat)ja az újrafordítás(ok) jogosultságát, szükségességét...mértékkel. Hogy mi a mérték? Na, a színházi világban ez az, ami nem írható le úgy mint egy matek képlet. Mondjuk Parti Nagy vagy Varró Dani fordításai olykor? már kifordítások azaz kiforgatások sokak számára. Mi a megoldás? Piaci viszonyok között azt mondanám: akit a piac elbír,sõt elvár, jöjjön, rendezzen, fordítson!De mivel nálunk a színházak túlnyomó többsége nem piaci alapon (nem piaci helyárakkal) mûködik, azt tanácsolom: mindenki nézze meg, kire-mire vesz jegyet, olvasson kritikákat az illetõ rendezõ, fordító stb. más produkcióiról, ha még nem ismeri õt. És jaj, szegény színészeket ne bántsuk! Õk többnyire a rendezõ engedelmes és többnyire jó szolgái.
offtopic
hektor16 2014 febr. 07. - 13:46:09
Persze, mindent át lehet dolgozni, Moliere-t is, de nem vagyok benne biztos, hogy kell is. Mi van azokkal a nézõkkel, akik szeretnének megnézni egy eredeti Képzelt beteget,Mint pl én is. Egyszerûen csak szeretném tudni, hogy eredetileg mirõl szólt a darab, mivel most látom elõször. Na ebbõl nem lesz semmi, mert a Mohácsiék a felismerhetetlenségig átírták vagy hagyták, hogy a színészek áthumorizálják a szöveget.Amúgy nem indul rosszul, az elsõ felvonás után még tizest adtam volna, de tizenegy óra felé már annyira untam, hogy négyes lett belõle. Gyenge négyes. Különben is a könyökömön jön ki, hogy "nem sziház az, amelyben nem rendeznek a Mohácsiék", "nem díszlet az, amelyet nem a Khell Zsolt vagy a Khell Csörsz tervezett", és nem "fordítás az, amelyet nem Parti Nagy Lajos fordított", illetve forgatott ki a magyar nyelvbõl!(Tudom, Ezt nem Õ!) Hát én meg így láttam, elnézést kérek!
hektor16 2014 febr. 07. - 13:45:02
Persze, mindent át lehet dolgozni, Moliere-t is, de nem vagyok benne biztos, hogy kell is. Mi van azokkal a nézõkkel, akik szeretnének megnézni egy eredeti Képzelt beteget,Mint pl én is. Egyszerûen csak szeretném tudni, hogy eredetileg mirõl szólt a darab, mivel most látom elõször. Na ebbõl nem lesz semmi, mert a Mohácsiék a felismerhetetlenségig átírták vagy hagyták, hogy a színészek áthumorizálják a szöveget.Amúgy nem indul rosszul, az elsõ felvonás után még tizest adtam volna, de tizenegy óra felé már annyira untam, hogy négyes lett belõle. Gyenge négyes. Különben is a könyökömön jön ki, hogy "nem sziház az, amelyben nem rendeznek a Mohácsiék", "nem díszlet az, amelyet nem a Khell Zsolt vagy a Khell Csörsz tervezett", és nem "fordítás az, amelyet nem Parti Nagy Lajos fordított", illetve forgatott ki a magyar nyelvbõl!(Tudom, Ezt nem Õ!) Hát én meg így láttam, elnézést kérek!
5/10
florav 2014 febr. 07. - 12:06:23 5/10 Előzmény rumci
Teljesen egyetértek rumcival; egy átdolgozás - értõ kezek között - a legragyogóbb élmény tud lenni, egyszerre örök érvényû és aktuális. Az újszerû hozzáállást ez is hozza csont nélkül (ha valakit fõleg ez röppent színházba, indulhat), habár a jelzõk közül a felemelõ vagy a sûrû pont nem jutott eszembe.
Saját mûfajának (l. Mohácsi) méltó képviselõje, bár csúcsait nem éri el; a változó minõségû poénok és néhány valóban emlékezetes, kellemesen vérfagyasztó pillanat között nem tudtam szabadulni az érzéstõl, hogy határozott irányzék híján az elõadás rétegei addig csúszkálnak egymáson, amíg egy megfoghatatlan majdnem jön ki belõle.
denilson 2014 jan. 26. - 03:08:44
Jó estét!

Eladó 2 db jegy a január 27.-i (most hétfõ) Képzelt betegre az Örkény István Színházba.

A jegyek fejenkét 2900 Ft-ba kerülnek és a 12. sorba szólnak.

Érdeklõdni lehet a zoltanpalotai88@hotmail.com vagy a 20/466 4960-as számon. Köszönöm.
10/10
rumci 2014 jan. 04. - 23:33:41 10/10 Előzmény abano 23
Szeretném jelezni, Molière szövege, annak különféle fordításaival egyetemben, nem szûnt meg, továbbra is olvasható kötetekben, játszható színházban, semmi bántódás nem érte. Mindössze annyi történt, hogy a Mohácsi testvéreknek mondandójuk volt ebben a témában, és ezt el is mondták. Méghozzá kiváló, igazán nagyszerû és felemelõ elõadás hoztak létre az Örkény Színház remek állapotban levõ társulatának közremûködésével.
A kultúra és benne a színház nem múzeum, nem érinthetetlen szent tárgyak holt gyûjteménye, hanem állandó és intenzív kommunikáció, izgalmas szellemi élet, korokon és tereket átívelve. Örüljünk, ha valaki olyan megrázót, olyan sûrût, olyan idõszerût tud mondani, mint mondtak ezzel az elõadással a Mohácsi testvérek. És elismerés egy több száz éves szövegnek meg a szerzõjének, ha ilyen interakciót vált ki. És persze boldogság a nézõnek, ha ilyen diszkurzus részese lehet.
(Csak apró megjegyzés, hogy ha az átdolgozás bûn lenne, és értéktelenség, akkor a színháztörténet legnagyobb hóhányója bizonyos William Shakespeare lenne, õ ugyanis egyetlen saját történetet nem vitt színpadra, mást se csinált, mint meglevõ történeteket dolgozott át a saját kora közönsége számára, és megélt ebbõl és a csepûrágói tevékenységébõl nem is akárhogy.)
abano 23 2013 dec. 29. - 08:17:45
Moliere darabjai idõtállóak, nem kell ""helyett"" irni é fõleg nem a Mohácsiaknak. Moliere kitünû szerzõnek, nincs szüksége , hogy valamit valakik ""neki"" irjanak. Ha jó volt több száz évig a mestert játszani a világ számos
pontján-megelégedésre és sikeresen, akkor felesleges után, helyett és neki irni, átirni. Ugy jó, ahogy a francia klasszikus iró megirta.Ma sokszor elõfordul, hogy klasszikus darabokat ""aktualizálna"" kár!Ez nem vezet sehová
még ideig-óráig sem!!