Miközben a brit kritikusok a mennybe menesztik Joaquin Phoenix kosztümös filmjét, addig a franciák ki vannak rá akadva.
Nálunk majd csak november 23-tól látható Ridley Scott legújabb kosztümös történelmi filmje, a Napóleon, amelyben Joaquin Phoenix alakítja a hírhedt francia császárt, Vanessa Kirby pedig feleségét, Joséphine de Beauharnais-t. Azok a szerencsés filmkritikusok viszont, akik már látták, vagy „lenyűgöző teljesítménynek” nevezik – vagy pedig a sárba döngölik.
Egyesek szerint „lenyűgöző teljesítmény”, mások viszont úgy látták, hogy „soha senki nem alázta még meg ennyire a történelem egyik legambiciózusabb uralkodóját”.
TovábbJellemzően a brit lapok vannak oda a brit kultrendező filmjéért (Peter Bradshaw, a The Guardian munkatársa például öt csillagot adott rá), a francia lapok viszont teljesen ki vannak akadva Ridley Scott sajátos történelemszemlélete miatt, és azon is, hogy a francia szereplők végig amerikai akcentussal beszélnek. A Le Figaro szerint például a film címét simán át lehetne keresztelni arra, hogy
Barbie és Ken Császársága,
és ezt nem dicséretnek szánta a lap. Patrice Gueniffey Napóleon-életrajzíró a Le Point magazinnak azt nyilatkozta:
Ridley Scott nagyon franciaellenes és nagyon britbarát átiratot készített a történelemről.
Amikor a BBC szembesítette Scottot a Franciaországból érkező negatív kritikákkal,a rendező így reagált:
A franciák még magukat sem szeretik. Az a közönség, amelyiknek megmutattam Párizsban, imádta.
A Napóleon világpremierjét ugyanis Párizsban tartották. Itt látta a patinás amerikai szórakoztatóipari magazin, a Variety kritikusa is, aki szerint azonban:
A francia császár és Josephine különös kapcsolata elvonja a figyelmet a rendező specialitásáról: az eposzokba illő háborús jelenetekről.
Korábban Ridley Scott elutasítóan reagált egy Dan Snow nevű történészre is, aki a film néhány történelmi pontatlanságára hívta fel a figyelmet (például arra, hogy Napóleon nem lőtt a piramisokra vagy arra, hogy Marie Antoinette-nek a kivégzése miatt nagyon rövidre vágott haja volt, a film viszont hosszú, göndör fürtökkel mutatta be). Amikor megkérték a rendezőt, hogy válaszoljon „a történelmi tényellenőrökre”, Ridley Scott a The New Yorkernek adott interjújában elég nyersen fogalmazott:
Menj, és éld inkább az életedet, ahelyett, hogy itt okoskodsz! [Eredetiben sokkal tömörebben és frappánsabban: Go, get a life!]
Scott nemrég a Total Film magazinnak adott interjújában is keresetlen szavakkal ileltte a film történelmi pontatlanságain rugózókat:
Sok történelmi filmet forgattam már. Azt veszem észre, hogy 100 évvel az esemény után valaki más beszámolóját olvasom, és elgondolkodom: ő mennyire romantizál és mit hallgat el? Mennyire pontos? Mindig mulattat, amikor egy kritikus azt mondja nekem: »Ez nem is Jeruzsálemben történt!« Erre én: »Ott voltál? Ez a kibaszott válasz.«