10/10
szilvia333 2011 ápr. 09. - 15:41:49 10/10
(3143/123863)
Most már igen......Válasz elküldve!!
9/10
Kara_kán 2011 ápr. 09. - 14:13:11 9/10
(3142/123863)
Tökéletesen igazad van, nunim!
10/10
Koreafan 2011 ápr. 09. - 14:00:40 10/10
(3141/123863)
köszi az információt :)
10/10
Szajci 2011 ápr. 09. - 13:08:01 10/10
(3140/123863)
köszönöm :D
10/10
Szajci 2011 ápr. 09. - 10:57:07 10/10
(3139/123863)
Annyit tudtam, hogy a magyarok, meg a japánok használják ebben a sorrendben. De ezek szerint akkor a kínaiak és a koreaiak is ebben a csoportban vannak. Köszönöm a segítséget :D
Tegu 2011 ápr. 09. - 10:54:56
(3138/123863)
áhám, akkor ezért halljuk néha azt, hogy "Mámányim" - mámánim.
Tegu 2011 ápr. 09. - 10:53:42
(3137/123863)
remélem, átjönnek az irásjelek, ha nem, az sem változtat a lényegen
"A koreai nevek hagyományosan, kínai mintára három szótagból állnak: az elsõ a családi, vagy vezetéknév, az utolsó, átírásban többnyire kötõjellel írt két szótag pedig a keresztnév. Igen gyakori, hogy élõ beszédben a keresztnevet a -씨 (shi) utótag követi, amely a tiszteletet fejezi ki velünk egykorú vagy fiatalabb személy esetében, illetve a nemnek és kornak megfelelõ udvarias címet (Úr, Asszony, Kisasszony), így például nekem: 지훈씨 - ejtsd: csi-hun-shi. Azonban ha az illetõ nálunk idõsebb, társadalmi pozíciója magasabb, akkor a 님 utótag dukál, vagyis fiataloknak: 지훈님 - ejtsd: csi-hun-nim.

Ezen kívül jellemzõ, hogy közeli barátokat bátyónak, nõvérnek stb. szólítanak, sõt a szerelmesek is gyakran így használják, vagyis a lány kedvesét oppának nevezi (nagyon sok rajongó hívja így Raint), szerintem ez elég bizalmas megszólítás."
10/10
Szajci 2011 ápr. 09. - 10:43:47 10/10
(3136/123863)
Még egy kérdés. A koreai név is úgy épül fel, mint a magyar? Elõl a vezetéknév és a keresztnév? ill. látom, hogy itt három van, gondolom akkor két keresztnevük van.
10/10
Szajci 2011 ápr. 09. - 10:42:58 10/10
(3135/123863)
köszönöm :D
Tegu 2011 ápr. 09. - 10:36:23
(3134/123863)
Azt hiszem, Iljimae, abban játszott még Hyo-ju Han, a She walks in Beauty csak a vers cime, amit közben hallunk, Byron
10/10
Szajci 2011 ápr. 09. - 10:04:31 10/10
(3133/123863)
és mi ennek a másik filmnek a címe? She Walks In Beauty? mert a neten rákeresve nem adott ki semmit :(
Sycla 2011 ápr. 09. - 09:59:00 Előzmény szilvia333
(3132/123863)
Megkaptad a pü.-et, amit hajnalban küldtem? Mert úgy látom a kimenõben van és nem az elküldöttben.
8/10
Koczina Judit 2011 ápr. 09. - 09:44:32 8/10
(3131/123863)
Nem ebben.
10/10
Koreafan 2011 ápr. 09. - 09:14:44 10/10
(3130/123863)
Teljesen hihetetlennek tartom, hogy ez a jó fordítás... De akkor is szép pillanat volt a tegnapi :')
10/10
puszilva 2011 ápr. 09. - 08:44:33 10/10
(3129/123863)
Találtam egy videót a neten csak nem tudom eldönteni hogy ez ebben a filmben játszódik vagy egy másikba.

http://www.youtube.com/watch?v=l7NedWZ2UqM
Mollly 2011 ápr. 08. - 21:53:59
(3128/123863)
Mint a "Beszélõ köntös"-ben is láthattuk.:)

Török basa kérdi a magyar küldöttség egyik tagját, mikor éppen 101 felesége miatt fõ a feje:

"Hány feleséged van?
- Nincs.
-Nincs! - kiált fel felháborodva a török.
- És neked hány feleséged van?
- Egy.
- Egy!!! Hallottátok!? Egy!!! És még ezek a gyaurok mernek panaszkodni!!?"
Mara60 2011 ápr. 08. - 21:11:21
(3127/123863)
Biztos hogy nem mondta az eredetiben, mert késõbb vallotta meg nagyon aranyos félszegséggel.
10/10
szilvia333 2011 ápr. 08. - 21:10:02 10/10
(3126/123863)
Nekem volna egy tippem,hogy Dong Yi bátyjának a Hegümje hogy került a fõvárosi bordélyban.

Emlékeztek,mikor a környezõ településeket járta a csendõr parancsnok és Dong Yi bátyja?? És akkor ott az egyik Giszeng,azt mondta,hogy az egyik "barátnõje"!! járt ott Dong Yi-val.A Giszengek közös sorsa össze kovácsolta õket akkoriban,és a Gibangok egyfajta megõrzõként is funkcionálhattak,hiszen ahogy a Hwang Jin Yi-ben is láttam,egy csapat Giszeng kiképzése után,a csoporttársak nem mindíg maradtak együtt a Gibangokban,ki erre ki arra,és más más városokban,majd mindegyik elõbb utóbb Gibang tulaj lett,de tartották egymással a kapcsolatot,arra számítva,hogy ha visszavonulnak akkor talán a fõvárosban fognak letelepedni,és ezért vagyontárgyaikat rá merték bízni egymásra.

Hosszú volt,de remélem veszi valaki a fáradságot és végig olvassa......vita témának ez is jó nem??
Noriel 2011 ápr. 08. - 21:06:57
(3125/123863)
Szerintem jó ez így. Dong Yi megkapta a testvére hangszerét, és azon keseregte el a bánatát, azzal vigasztalgatta magát, bár nem nagy sikerrel. A király pedig szokásos álruhás kirándulását végezte, ami nála, úgy tûnik, mindig is a tehetetlenség elöli menekülés volt.
8/10
Koczina Judit 2011 ápr. 08. - 21:02:36 8/10
(3124/123863)
Egy másik fordítás is van a dramacrasy-n, ott elõször azt kérdezi a király: te voltál? De a vége a lényeg.

A WithS2-t (amibõl a magyarok fordítanak) szövegét másoltam ki. Egyébként a következõ részben megértitek, miért lenne furcsa. Eddig is észrevehettük, hogy a király nem osztogatja csak úgy senkinek a kedves szavakat. Ha mégis, nagyon restelli...