10/10
DUNAWÖLD 2023 ápr. 01. - 22:55:44 10/10
(20/20)

Kérem... Legyen diszkrét... Tudja, hogyan reagálnak az emberek egy kis gyilkosságra


😁
Pazar

Alig várjuk a Balatonon a pedálos micsodát


❤️🙏
10/10
coach.tibtib@gmail.com 2020 szept. 06. - 14:32:32 10/10
(19/20)
A remek alakítások és pompás helyszínek mellett kiemelem a Cole Portertől vett dallamokat. Már csak emiatt is megnézem évente. A kedvenceim közé tartozik a film és a muzsika is. :)
10/10
sflkjs 2020 máj. 23. - 16:17:47 10/10
(18/20)
Bár azt gondolom Suchet az igazi Poirot, de ezeknek a 80-as èvekbeli részeknek van egy nagyon sajátos hangulata. Ustinov a "szórakozott professzor" típusú Poirot, de azèrt szerethető. Ebben a részben a táj egyszerűen lenyűgöző, mintha én magam is nyaralnék. Igazi vizuális làtvány. Nagyon tetszik a két nő rivalizàlása, mókàsan adják elő. A szàlloda nem kevésbé fantasztikus, a berendezés, stílus, színek mind-mind fantasztikusak.
Talán azèrt is szeretem ezeket a részeket, mert gyerekkoromban ezeket láttam először, vasàrnap dèlutánonkènt. Teljesen elvaràzsol, mintha kilèpnék az èletemből egy teljesen új világba 2 óràra.
10/10
21Vick 2019 júl. 10. - 10:23:51 10/10
(17/20)
Nagyon jó hangulata van, többször nézős. A Suchet sorozatból is ez az egyik kedvenc részem.
frenchbullie 2015 máj. 18. - 14:04:53 Előzmény Edmond Dantes
(16/20)
Én is szeretem, jó a könyv is, meg a belõle készült filmfeldolgozások is.
Valóban nem szerencsés a magyar cím. Gondolom, azért nem akarták szó szerint lefordítani, mert annak, hogy "Gonosz a Nap alatt", van egy kis al- vagy túlvilági, misztikus színezete.
De akkor is lett volna egyéb lehetõség. Pl. ahogy Poirot megjegyzi a filmben; "Bûntény a Nap alatt...", ez jó lett volna címnek, bár elég prózai. Nekem legjobban az tetszett volna, ha kiragadtak volna egy mondatot a könyvbõl, mégpedig, hogy: "Gyilkosra is süt a Nap..." Egész drámai ereje van, úgy vélem:-)

Off Nem ez az egyetlen eset, mikor nem vagyok kibékülve a fordítással. Anno olvastam Chandler-tõl A kicsi nõvér-t, nagyon tetszett a "szinkron", átjött Chandler humora. Sõt a fura cím is ült, hiába nem használjuk mi, magyarok, így a kifejezést. Azóta kezembe került egy újabb kiadás, ahol helyesen, A hugicának fordították a The Little Sister-t, de ezzel el is veszett a különös báj, az abszurd hangulat. Ahogy azt sem mondjuk, hogy "magas ablak", de egy Chandler regényhez akkor is illik, szerintem. Az emeleti ablak, az olyan hétköznapi, és nem is "rejtelmes":-)
Edmond Dantes 2015 máj. 17. - 12:17:33
(15/20)
csak-csak összeraktuk...de hiszen egymást közt vagyunk :)

***spoiler***
szeretem a nyaraló gyilkosokat, csak -ha nem írtam volna eddig- a cím magyar fordításával volt mindig kis? bajom. nem azért, mert más mint az eredeti, hanem mert eleve kicsit? poéngyilkos a címe! a többes számmal: "...gyilkosok" eleve sugallja h egynél több gyilkos van-lesz. halál a níluson-ban is két gyilkos van és jackie nélkül nem kivitelezhetõ az sem, amit nem õ követ el...de ott legalább a (film)cím nem "súg".
***spoiler vége***
frenchbullie 2015 máj. 17. - 11:42:25
(14/20)
Bocsánat, bocsánat, én vagyok a hibás, mert összegabalyítottam a két sztori szálait!

Spoiler
Tehát, arra gondoltam, hogy Jane Birkin a Halál a Níluson-ban hal meg. Hiszem õ alakítja a pénzéhes szobalányt. A Nyaraló gyilkosokban valóban kicsit más a szerepe!
Igen, Mia Farrow is él, de õ inkább másodhegedûs-gyilkos volt az egyiptomi történetben, értelmi szerzõnek indult, aztán a véletlen hozta, amit hozott... Talán így helyesbítenék, mert ezt a dolgot tényleg nem tudom kimagyarázni:-)
Edmond Dantes 2015 máj. 17. - 11:20:45 Előzmény frenchbullie
(13/20)
***spoiler***

mondjuk így: a sors keze "jobb híján" a tettes helyett a tetteseket alakító színészekre csapott le :) és :(
másrészt, ne feledd: Mia Farrow is él! s mint tudjuk, õ se az a kis ártatlan...legalábbis a Halál a Niluson-ban nem az...
apró (?) javítás: a szereposztás és könyv-ismereteim szt Jane Birkin szerepe szt NEM áldozat, sõt...

***spoiler vége***
frenchbullie 2015 máj. 16. - 07:10:50
(12/20)
Van még valami, ami miatt szeretem ezt a verziót. Béres Ilona nagyon remekül szinkronizálja Maggie Smith-t, öröm hallgatni.

Felfigyeltem egy furcsaságra. Mondjuk így, a sors fintora...

Spoiler

Nicholas Clay és Simon MacCorkindale, akik a gyilkost alakították a Nyaraló gyilkosok-ban illetve a Halál a Níluson-ban, meghaltak. (RIP) Viszont Diana Rigg és Lois Chiles, sõt Jane Birkin és Angela Lansbury is, akik az áldozatokat játszották, élnek és virulnak. Bizarr dolog ez...
frenchbullie 2015 ápr. 12. - 18:35:27 Előzmény Edmond Dantes
(11/20)
Szép napot! Nos, ahogy elõzõ hozzászólásomban írtam én is a színésznõk, a sketch-ek, a jelmezek miatt szeretem ezt a verziót, Ustinov számomra Feketeszakáll-nak és Nero-nak az igazi:-) Finney-t én sem kedvelem Poirot-nak, azt a bizonyos Orient-et inkább a hangulat és a többi színész miatt szoktam nézegetni. Általában télen:-) Ustinov és Finney is túl sokat "bohóckodik", hiányzik belõlük Suchet Poirot-jának eleganciája. Igen, mindkét színész "sok".
Láttam már az Ustinov-os Randevú a halállal-t, de nagyon amerikai lett. Piper Laurie és Lauren Bacall tetszik benne, elérik, hogy elvonatkoztassak egyéb szerepeiktõl, de David Soul nekem már örökre Hutch marad, Carrie Fisher pedig Leia hercegnõ, és kész:-) A Suchet-s változat sokkal sokkal jobb! Természetesen:-)
Edmond Dantes 2015 ápr. 12. - 12:32:57
(10/20)
Talán ha 1x láttam ezt a változatot, de nekem Ustinov szinte minden Poirot-ja "sok", vértolulásos :), mindig sistergõ, hangoskodó, nagydarab Poirot-ja tökéletes ellentéte az irodalmi alaknak és persze Suchet-nek. (Hasonlóképpen a minden egyéb tekintetben tökéletes Orientben Finney alakítása.) Vagy csak én látom Ustinovot ilyen anti-Poirot-nak? Ami viszont még így is érdekelne vele, az a Randevú a halállal, mivel csak pár éve olvastam, szenzációsnak tartottam, viszont a Suchet-es változatot emlékeim szt ártón ÉS feleslegesen át- meg beleírták, ami nem jellemzõ a sorozatra, legfeljebb némely új Miss Marple-opuszra. Látom fim+-on vetítgetnek mostanában Ustinovos Poirot-okat, Randevút még nem jelzik, de bejelöltem, hátha...Látom, még hsz sincs ott, valszeg sosem ment itthon.

***spoiler***
mindig is spoileresnek :) tartottam jelen regény/film magyar címét, mert már maga a cím elárulja h egynél több gyilkos van-lesz..
az eredeti cím semleges és megfelelõ
***spoiler vége***

Üdv :)
frenchbullie 2015 ápr. 11. - 22:22:01
(9/20)
Üdv! Bár én is Suchet-párti vagyok, ha Poirot megszemélyesítésérõl van szó, azért az Ustinov-féle Nyaraló gyilkosokat is megnézem idõrõl idõre, újra és újra. Imádom a remekbe szabott Hugh Casson "akvarell"-eket a film elején, melyek remek feeling-et teremtenek, s amelyeket egyetlen más Poirot mesében sem láttam még. Persze a színészek is sziporkáznak, Maggie Smith és Diana Rigg csörtéi felettébb szórakoztatóak:-) A jelmezek is figyelemreméltóak, a puccos-strasszos estélyik, a matrózstílust utánzó nappali viseletek, mind mind jól eltaláltak. Bizony, szeretem ezt a filmet.
10/10
atriumis 2012 júl. 29. - 13:00:44 10/10 Előzmény toshiba321
(8/20)
A nyaraló gyilkosok, Ustinovval és a vele játszókkal nagyon jó, a legszórakoztatóbb film az egész Poirot sorozatból....sziporkáznak a színészek, szuperek a mimikáik....a helyszínek is gyönyörûek. A magyar szinkronnal érdemes megnézni....
Seven7Crown 2011 júl. 20. - 23:22:30
(7/20)
A pali tényleg egy ász.Mintha rá szabták volna Poirot szerepét,csak a szeme fekete,ami a könyvekben mindig minden körülmények között zöld ha úgy érzi nyomon van;)
Wilde 2010 jan. 31. - 21:23:01
(6/20)
Nem volt rossz, de a könyvet inkább ajánlanám!!
Bogca77 2010 jan. 31. - 21:16:49
(5/20)
Én a másik feldolgozást is nagyon szeretem
10/10
toshiba321 2010 jan. 03. - 21:01:22 10/10
(4/20)
az egyik legjobb feldolgozás
10/10
bendek 2009 márc. 12. - 09:43:36 10/10
(3/20)
Szerintem ez az egyik legjobb A.C, film amit valaha is csináltak, Peter Ustinov pedig az igazi, klasszikus Poirot! Csodálatos helyeken játszódik, és a film atmoszférája is olyan, hogy bármennyiszer szívesen megnézi az ember... A Halál a Níluson mellett ez másik Number 1! Nem hiába, a "régiek" még tudtak igazán jó filmeket készíteni.
yokli 2008 jan. 04. - 09:23:12
(2/20)
Hát, elõször is Arlenanak Horace nem a férje, csak egy fickó, akit az új házassága elõtt (Kenneth MARSHALLal, innen Arlena neve)szédített, ezért kapott tõle gyémántot,
másodszor a film nem tórpusi szigeten, hanem az Adrián játszódik (de még csak a könyv sem a trópusokon játszódik, és még csak a forgatás valódi helyszíne sem trópusi sziget, ugyanis Mallorcán forgatták),
harmadszor Poirot-t NEM két dolog miatt, csak a gyémánt miatt bízza meg a biztosítótársaság, csak az õ brilliáns szürke agysejtjei ugye :) összekapcsolják a két eseményt. Ezért hát elég disznóság a mocsaras dologra külön felhívni a figyelmet, mert oké, h. a film elején van, de annyira hibátlanul van megcsinálva, hogy szépen el is feletsd a végére, amíg Poirot fel nem hozza!!!
végül nem Horace Platt, hanem BLATT, és nem Arlene, hanem Arlena.

Ez a film az egyik legnagyobb kedvencem, nem tudom, hányszor láttam, sztem tökéletes benne minden: a helyszín, a szereplõk, a hangok és bár utálom, ha átírják a sztorit, ennek a filmnek még ez is tökéletesre sikerült!

Ja, és Poirot "úszása", háááááááát, az zseniális!!! :)
Lilike 986. 2006 dec. 09. - 23:14:47
(1/20)
Imádom ezt a megfilmesített változatot a szinkorn tuti mert láttam már más szinkronnal is de az szõrnyû volt. Anyu és én rongyosra néztük azt a videókazettát amire ez fel van véve még ezer évvel ezelõttrõl az HBO-ról. Szóval imádom és a többi Agatha Christie könyvet is és filmet is. :)