Téma: Donnie Darko

madzi 2008 ápr. 05. - 23:27:27
(73/433)
nagyon jo film az egyik kedvencem természetesen a harcosok klubja után:)a mi utcánkban is lakik egy halálnagyi csak nike piros papucsa van és rózsaszín köntöse
5/10
violh 2008 márc. 17. - 22:43:59 5/10
(72/433)
Fura film. Szerintem besorolhatatlan. Vannak benne elég hülye részek, de vannak tökre jók is. Egyszer biztos érdemes megnézni, hogy az ember gyermeke rájöjjön: a "nagyon szar", a "közepes" és a "nagyon jó" filmek kategóriáján kívül van mégegy, amelynek neve: "Donnie Darko"
mandina 2008 febr. 16. - 23:34:25
(71/433)
igen, hihetetlenul jo a soundtrack
peca1000 2008 febr. 16. - 22:52:10
(70/433)
Furcsa egy film, elég nehezen emészthetõ. Nyomasztóra sikeredett az biztos. Ennyi káromkodást, és õrült dolgot nem mostanában láttam. Viszont a szinte folyamatos zene igen el van találva.
1 próbát megért.
Siliana 2008 jan. 18. - 11:07:21
(69/433)
Azt hiszem, rendesen kimerítettük a választ:D
saraa 2008 jan. 17. - 22:37:42
(68/433)
huhh, mit indítottam el...:D
köszi:)
Siliana 2008 jan. 17. - 20:03:34
(67/433)
höh? *pislog*
efes 2008 jan. 17. - 20:01:45
(66/433)
én? te engem! :))
Siliana 2008 jan. 17. - 19:59:47
(65/433)
Õrültté tettél-->Megõrjítettél.A make-nek olyan jelentése is van, hogy tenni valamivé/valamilyenné:) Itt nem mûveltetõ
efes 2008 jan. 17. - 19:53:57
(64/433)
you made me crazy - te kényszerítettél, hogy megõrüljek? :))))
efes 2008 jan. 17. - 19:52:17
(63/433)
tedd azt.
Siliana 2008 jan. 17. - 19:50:10
(62/433)
jó akkor így van hát erre nem tudok már mit mondani:) Akkor gondold ezt:)igazából tökmindegy. De én másnak hadd mondjam már azt amit a nyelvtudásommal tudni vélek
efes 2008 jan. 17. - 19:46:54
(61/433)
de akkor sem jó a kényszerítettek, mert nem kényszerítettek, hanem miattuk van az egész...
efes 2008 jan. 17. - 19:45:32
(60/433)
ja, ha felsõfokúd van, akkor neked van igazad.
Siliana 2008 jan. 17. - 19:40:03
(59/433)
De nem sarkalltak. Tudom, hogy ez a magyar nyelvtõl idegen, ugyan úgy, mint a passzív szerkezet ( a macska fel lett mászva a fára) de a germán nyelvcsaládokban teljesen megszokott. Hidd el, hogy a legjobb fordítás az, hogy õk kényszerítettek rá. Nem józsefvárosben vettem a felsõfokúm.:)
efes 2008 jan. 17. - 19:35:01
(58/433)
õk sarkalltak erre a tettre - na, ez miylen? :))
efes 2008 jan. 17. - 19:34:00
(57/433)
persze, hogy nem egyenlõ, de a they made me to do it azért jelenthet ezt is, azt is, a szövegkörnyezettõl függõen
Siliana 2008 jan. 17. - 19:31:33
(56/433)
Nem ezt mondtam. De fordítsd meg mondjuk.Akkor is lehet õ az oka annak, amit tettem, ha pl szépen megkért rá:)Tehát a kettõ nem egyenlõ
efes 2008 jan. 17. - 19:30:08
(55/433)
szóval ha õk kényszerítenek engem hogy megtegyem, akkor NEM õk az okai, ha megteszem? nemá.
Siliana 2008 jan. 17. - 19:27:12
(54/433)
Ez olyan minnden rovarbogár stb kijelentés volt:D Most inkább nem megyek bele a tényellentétes kijelentések empirikus filozófusok általi tárgyalásába, mert kidobnak.