Téma: Dr. Csont

10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:22:06 10/10
(19005/28805)
Ahogy érzed. Szerintem nem én kötekedtem.. :)
Zora tett egy megjegyzést, amire ráugrottál. Én meg a te ráugrásodra ugrottam. :)
Én ilyen vagyok, ez van.
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:19:31 10/10
(19004/28805)
Á, le lehet azt tölteni bárhonnan. Ha esetleg megesik ez a helyzet, több ismerõsöm/rokonom él kint, 2 napon belül hozom nektek a részeket.
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:17:00 10/10
(19003/28805)
Figyi, nem akarok kötekedni veled, de Zora szerintem teljesen tisztában van azzal, hogy mit írtál. Õ nem vitatkozik veled, pusztán tett egy hozzászólást.
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:15:21 10/10
(19002/28805)
Akkor valószínû nem hallottad, de január és március között a producer másik sorozata, a Finder (ebbõl volt egy crossover is a 6. évadban, talán a 18. rész?) fog menni a Bones helyett. Mivel a színésznõ, Emily most szült szeptember végén, így a forgatást csak decemberben kezdik újra. Ezért lesz csak 13 rész májusig. Utána meg a plusz 4.

Hogy érted azt, hogy internetes rész? Hogy tv-ben nem adják, csak interneten? Mert ha erre gondolsz, akkor a plusz 4 rész szerintem nem ilyen lesz. Amúgy biztosan nem csak US-ban lesz elérhetõ, olyan nincs hogy torrentre ne kerülne fel valami.
10/10
zora 2011 nov. 05. - 18:11:51 10/10
(19001/28805)
Van egy srác, aki már 2 éve fordította valamelyik sorozatomat, és most leadta, mert mint írta: Készülnie kell az érettségire...! Vagyis még nincs 18!!! Szóval, lehet, ritka az ilyen, de én nem menõ cégeseknek képzelem el a feliratozókat, hanem egyszerû egyetemistáknak...
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:08:09 10/10
(19000/28805)
De édes kis Csonti!! :DDDDD

Köszönöm! <33
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:07:04 10/10
(18999/28805)
13 rész biztosan lesz, de a Fox berendelt tõlük még plusz 4-et és rájuk bízta, hogy hogyan valósítják meg. A kikötés az volt, hogy a 8. évad elõtt történjen. A stáb abban gondolkozik, hogy a nyári szünetben adják le a plusz négyet egy mini szériában (talán flashback lesz, én azt szeretném a legjobban).
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 18:04:51 10/10
(18998/28805)
Jaj nagyon szívesen. :)
Mivel ilyen aranyos mindenki, ígérem fordítok még cikkeket, fontosabb interjúkat vagy promókat, amint lesznek. :)
e-batta 2011 nov. 05. - 17:48:08
(18997/28805)
hálás köszönetem! nagyon tetszett a fordításod, és külön köszönet, hogy a gép-lefagy-meló-elszáll után is volt kedved újrakezdeni.

Én is letöltöttem a gportál-csapat 24 órás fordítását, semmiangolom miatt, de persze tudom, hogy a hamari munka, meg a gyakorlatlanság miatt nem várhatok tõlük olyan munkát, mint a lazy&Kabuki duótól, vagy akiket még szeretek: hegi&gruang (Hawaii Five-0 fordítói, akiknek már többéves rutinjuk van. Viszont mindenképpen becsülendõ a lelkesedésük, és a gyorsaságuk, fõleg az ilyen lustadisznók miatt mint én, aki tényleg csak a saját lustaságának köszönheti, hogy sose tanult meg angolul.
(Én egyszer (vagyis kétszer) kóstoltam bele a felirat készítésbe, persze akkor volt már egy csapnivaló magyar felirat, rossz idõzítéssel, azt variálgattam át, de soha többet, nagyon-nagyon nehéz munka volt. Mindkettõ Alex O'Loughlin filmje, egyik az Oyster Farmer, a másik a Moonlight-sorozat HD változata.)
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 17:12:37 10/10
(18996/28805)
:)))
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 17:11:26 10/10
(18995/28805)
*y
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 17:11:04 10/10
(18994/28805)
Lazí&Kabuki a legjobbak. :)
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 17:10:21 10/10
(18993/28805)
Ez a felirat éppen ezért nem is a hivatalos. Azok jók.
Danny-Bones 2011 nov. 05. - 15:55:54
(18992/28805)
Felõlem mondhatod, engem nem zavar. :) Le is írhatod neki, hagy tanuljanak a hibáikból. ;)
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 15:55:22 10/10
(18991/28805)
Igazad van! Be is fejeztem.
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 15:54:23 10/10
(18990/28805)
Meg pl a "We both agreed to split time" sem azt jelenti, hogy "Mindketten beleegyeztünk ebbe az idõszakba", inkább azt, hogy "Mindketten megegyeztünk hogy egyszer itt leszünk, egyszer ott".
Danny-Bones 2011 nov. 05. - 15:53:51
(18989/28805)
Én is regisztráltam. Bizonyára vannak hibák a fordításban, de szerintem elsõ nekifutásra jó lett. Ha valakit zavar, akkor várja meg a Lazy és Kabuki fordítását. :)
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 15:49:13 10/10
(18988/28805)
Elkezdtem nézni. Nagyon hálás vagyok nekik, írtam is, de szerintem sokmindent nem jól fordítottak. Pl az elsõ BB jelenetnél. Nem a vonzalommal keveri Booth össze azt hogy Bren egyre nagyobb lesz, Bren értelmezésével, hanem a külsejét keveri össze a férfiasságának az ilyen jellegû megnyilvánulásával (és nem is a megnyilatkozásával. ilyen szó nem is tudom van-e.) Félre ne értsetek, nem akarom kritizálni mert annyira aranyosak voltak és ez nagy segítség azoknak akik csak kicsit beszélik a nyelvet.
10/10
csikrisz 2011 nov. 05. - 15:35:36 10/10
(18987/28805)
Ó, letöltöm. Egy újabb ürügy, hogy megint lássam a részt. :D
Aztán majd összevetem Lazy/Kabukiéval.
10/10
justone 2011 nov. 05. - 15:18:18 10/10
(18986/28805)
lesz*