Téma: Emberi sors

stanmarksman 2015 szept. 04. - 14:40:38
(6/6)
Nem latin betûs nevek átírása valamint a cirill betûs szláv nyelvû nevek

Azon nyelvek esetén, melyek nem latin betûs írásmódot alkalmaznak, a feliratoknál a nevek magyar átírására is figyelni kell, mivel a helyesírási szabályok ezt írják elõ. Gyakran elõfordulnak pl. a sorozatokban, filmekben orosz, arab, kínai, koreai vagy éppen indiai nevek. Az angol feliratokban jellemzõen a nevek angol átírása szerepel, így ha azt hagyjátok meg, az semmiképpen sem jó.
A nem latin betûs nyelvek (orosz, arab, görög, urdu, japán stb.) szavait a magyar kiejtés szerint írjuk, nem angol átírásban. Pl. Jukosz, Alekszandr, Dubaj, Dionüszosz, Musarraf, Iszlámábád, Okinava, Koidzumi Dzsunicsiró (merthogy a japánban is a családnév van elöl).

Tehát ennek szellemében: Szergej Bondarcsuk (ez mondjuk kivételesen jól lett leírva);Mihail Solohov; Jurij Lukin; Fjodor Sahmagonov; Vlagyimir Monahov; Venjamin Baszner; Tatjana Lihacsova; Pavel Boriskin; Zinajda Kirijenko; Pavel Volkov; Jurij Averin i tak dalse...
bus_driver 2014 ápr. 20. - 14:11:31
(5/6)
tempi48 2013 aug. 03. - 18:08:14 Előzmény feketevipera
(4/6)
Kiváló elemzés Bár A Szovjet Film Nem Sokak Által Nyert Dicsõítést Nekem Mindig Be jött Akkoriban mindenki Amerika-
imádó Volt A Cél a lényeg ez köz e A Más Nemzetek Meg semmittevése Volt Mint Manapság.
Sadenal 2011 márc. 14. - 15:15:12
(3/6)
Sok jót halottam róla és úgy voltam vele, hogy elõbb a könyvet olvasom el. Úgy adta vissza a film, mint a könyv, de még így se hagyott bennem túl nagy nyomot...nem tudom miért nem. Pedig Anyámék korosztálya nagy becsben tartja, nálam már nem csapott akkorát. Gondolom más a mentalitásunk....

7/10
majorlacko 2011 márc. 03. - 13:22:09 Előzmény feketevipera
(2/6)
Egyetértek veled, azt tenném még hozzá, hogy ismereteim szerint a hadifogságba esett akkor még szovjet katonáknak azért nem annyira állt a zászló.
Koba apácska gondoskodott róluk és most itt nem az átállt katonák likvidálására gondolok, sokkal inkább a szolzsenyicini történetekre, a vlagyivosztoki 'rehabilitációs' tengerparti fövenyeket illetõen.
feketevipera 2010 júl. 28. - 20:44:10
(1/6)
Hihetetlen, hogy ennek a filmnek én nyitok topikot. Na mindegy, csak azt hittem, valaki már méltatta pár szóra.
Szergej Bondarcsuk a rendezõ, akit régebben talán jobban ismertek, a mai fiatalok többségének garantáltan semmit nem mond a neve. A fõszereplõ is õ, és szerintem a helyenként megnyilvánuló "túljátszások" ellenére alapvetõen jól hozza a lelkileg megtört, sokat szenvedett ember figuráját. Maga a történet nem mentes a propagandisztikus felhangoktól, ennek ellenére nem rossz. Ami viszont zavaró, az a koncentrációs táborban játszódó egyik jelenet, amikor három vagy négy sorban vonulnak be az emberek a krematóriumba. Ez így nagyon szépen mutat képileg, és roppant hatásos is, viszont kétségtelenül hiteltelen (nem hinném, hogy oda ruhában vonultak volna be az emberek, ráadásul kismillióan egyszerre). Amúgy pedig talán kicsit didaktikusan magyarázza el a film, hogy bármiféle szörnyûség után is talpra lehet állni. Sok-sok évvel ezelõtt láttam elõször a filmet, most volt szerencsém ismét megnézni. Pár részletre emlékeztem, de azért jó volt újra látni.
Az adatlapon viszont engem borzasztóan zavar, hogy a neveket angolos transzliterációval szerepeltetik. Ha Magyarországon élünk, akkor már illene a magyar helyesírás szabályai szerint írni a neveket.