10/10
Dolly17 2019 márc. 10. - 23:23:51 10/10
(12/12)
Klasszikus krimi briliáns színészekkel. Ajánlom.
olahmiki1959 2016 jan. 04. - 06:47:43
(11/12)
A film elején bemondja a narrátor, hogy "A gyenge nõ", erre, amikor megpróbálom ezzel a címmel megkeresni a neten a filmet, sehol semmi.
Egyébként a sztori tetszett, a megvalósítás is egészen jól sikerült, feszült, hangulatos, hagyományos krimi a jobbik fajtából.
Soha rosszabbat.
A színészek pedig kitûnõek, és szerencsére még a gagyi szinkron sem tudta nagyon elrontani az élményt.:D
LexH 2015 okt. 13. - 07:39:19
(10/12)
Gina maga a megtestesült lírai-drámai olasz szoprán prózai kiadásban. Az összes operaénekesnõt erre a filmre kéne beíratni, hogy a XIX. századi nagy olasz operákhoz szükséges színjátékot Ginától eltanulja - ahogyan Sean Connerytól is csak tanulhatna az összes bariton. A film mint krimi ma már talán nem eléggé fordulatos, sok elemét el is lopták azóta, úgyhogy a vége viszonylag könnyen kiszámítható - de minden jelenete erõs, sõt lebilincselõ, elsõsorban a rendezésnek és a két fõszereplõ nagyszerû alakításának köszöngetõen.
Az élet utánozza a mûvészetet: a hajóról tolókocsiban letolt, elevennek álcázott holttest ötletével nemrég egy repülõgépen próbálkoztak meg kedves rokonok...
Ktesibios 2013 máj. 13. - 00:11:26
(9/12)
Ez egy egész jó film.
A fim címével kapcsolatos polémiához annyit tennék hozzá, hogy szerintem a szalmaasszony a legrosszabb választás. Totálisan nem mûködik, a magyar nyelvi logika szerint értelmezhetetlen, elsõ hallásra inkább vicces, holott a film a legkevésbé sem az. Ékes példája annak, hogy egy irodalmi kifejezést nem lehet egyszerûen szótárból fordítani a kulturális különbségek miatt. Ha így lenne, fordítógépekkel készülnének a szinkronok (lehet, hogy a nagyváradi stúdióban így is készülnek!). Vagyis a kifejezést értelmezni kell, ahogy egy jó fordító is fordít egy könyvet. Amennyiben a szalmaasszony a nõnemû szalmabábura utal, akkor szerintem sokkal jobb a "gyenge nõ" fordítás, bár bizonyára lennének ennél sokkal jobbak is.
Ford Mustang 2011 júl. 19. - 16:35:15 Előzmény liksoft
(8/12)
Érdekesen, az biztos. :)
eye 2010 aug. 25. - 17:39:59
(7/12)
Woman of Straw = A szalma nõ (straw = szalma, szalmaszál, szívószál) A szalmaasszony címre magyarítani a nyers fordítást, szeríntem tökéletes. Hol itt a próbléma a fordítással?
liksoft 2010 ápr. 29. - 09:26:05
(6/12)
Azért az érdekes, hogy "A gyenge nõ" címen "mutatkozik be" a film. :) Érdekesen "keletkeznek" a magyar címfordítások.
Zsomi 2010 ápr. 28. - 08:54:51
(5/12)
A leírás enyhén szólva félreérthetõ. Úgy is értelmezhetõ, hogy kutyaharapás miatt kényszerül tolókocsiba a jó öreg Charles. Persze extrémebb esetben ez is elõfordulhat, de a film elején elkövetett harapás súlyossága alapján nem valószínûsíthetõ egy ilyen következmény.
10/10
Kendy 2010 márc. 15. - 01:46:09 10/10
(4/12)
Szuper volt!

Régóta meg akartam nézni és örülök,hogy végre láthattam ezt a filmet!
Igazi klasszikus krimi!

Gina Lollobrigida és Sir Sean Connery fergetegesen jók!
Zseniális színészek!

Akik szeretik a régebbi filmeket szerintem tetszeni fog ez a film nekik.
pot79 2009 okt. 30. - 13:33:59
(3/12)
Szerintem nem volt rossz.
Delgada 2009 jan. 08. - 23:27:37
(2/12)
A film elejét és végét nem láttam.

Annyit láttam csak, hogy már halottan hazavitte a nõ a pasit, ment a rendõr nyomozni, aztán az unokaöccs állítólag átverte õt?
10/10
ondok 2009 jan. 07. - 22:07:51 10/10
(1/12)
Szerintem megér egy hozzászólást ,mert kriminek sem rossz a szereposztás meg pláne.