danixxl 2009 okt. 24. - 23:22:47
(88/188)
Kerényi Miklós Gábor igazgató rendezte (Kero), aki köztudomású nem tûri a régi darabokat. Mindent szeret átírni...
1/10
zsanet 2009 okt. 24. - 23:20:53 1/10
(87/188)
Szerintem meg egyáltalán nem mindegy, hogy ki alázza itt halálra ezt a darabot a színészekkel együtt. Azért akárkinek a kezébe mégse kellett volna adni, de most már tényleg kíváncsi vagyok ki ez a balfék. Gondolom az Operett honlapján csak rajta van!
danixxl 2009 okt. 24. - 23:18:55
(86/188)
Kero rendezte.

Élõben alig lehetett hallani a szöveget a színházban. Borzalmas, átírt szövegeknél nincs rosszabb. Kállay Bori is egy nulla, szégyen!
1/10
zsouzs 2009 okt. 24. - 23:17:58 1/10
(85/188)
Igen, errõl hallottam, hogy fergeteges volt. Alföldi rendezésében, Hernádi Judittal, Rálik Szilviával, Nyári Zoltánnal, Stohl Andrással, Bodrogi Gyulával, Gálffi Istvánnal, Gregor Józseffel (ez utóbbiról, remélem sikerül a képet idecitálni..)
1/10
fúzfapoétagyilkos 2009 okt. 24. - 23:15:49 1/10
(84/188)
Lényegtelen ki rendezte.
Felejthetõ. Pontosabban felejtendõ!
lindababa 2009 okt. 24. - 23:15:17
(83/188)
De miért nem írták ki a szereposztást? Kállai Borin kívül senkit sem ismerek.
1/10
tigi5 2009 okt. 24. - 23:15:09 1/10
(82/188)
és akkor itt az "álom, álom, édes álom" félig átírva :(((
(melyik a könnyezõ smiley?)
1/10
fúzfapoétagyilkos 2009 okt. 24. - 23:13:57 1/10
(81/188)
Bocsika, nem akartam agitálni.
Ha vicces kedvemben lennék - nem vagyok - azt mondanám: a jogutódok helyében én se engedném ezeknek és így!
Amúgy ez úgy mûxik, hogy aki megfizeti a jogdíjat, az megkapja a jogot.
1/10
zsanet 2009 okt. 24. - 23:10:01 1/10
(80/188)
Borzalmas, nézhetetlen. Pedig tényleg igyekszem,szeretem ezt az operettet, de ebben a stílustalan, ízléstelen, dilettáns rettenetben egyszerûen 3 percnél többet egyszerre nézni belõle képtelenség. Ily-jen könnyû kisregény - hát ezt már általános iskolában tanítják énekórákon, hogy szótagolva nem énekelünk, könyörgöm!!! Arról meg nem is beszélve, hogy sarki alkoholista, kurvára leminõsíteni egy spicces szépasszonyt, hát istenem, Kállai Borinak se lehet könnyû, mégis csak õ van a színpadon, neki kell játszani! Ki rendezte ezt a borzalmat?
chloeryan 2009 okt. 24. - 23:09:07
(79/188)
zseniális...mi mást lehet mondani???? csak egyet sajnálok....hogy nem a délelõtti elõadást vették fel, és így nem Dávidot láthatom Bóniként.... imádom Peller Karcsit de nálam a Dávid a number 1....de persze éljen a magyar operett és musical világ...azon kevesek közé tartozik amire büszkék lehetünk!!!
danixxl 2009 okt. 24. - 23:08:42
(78/188)
ez tragédia, sajnos én láttam ezt az elõadást májusban az Operettben, nagy csalódás volt:(
Honthy forog a sírjában.
1/10
tigi5 2009 okt. 24. - 23:07:56 1/10
(77/188)
engem ne agitálj, én abszolút elégedett voltam, vagyok a Gábor Andor féle fordítással
amúgy, mit kell a színésznek megtanulni dologról nekem is az jutott eszembe, ami Néked -- nekem ez a változat a régi szövegekkel és sulteisz nélkül akkor is jobban tetszene
ja, valami olyasmit is mondott, hogy a jogutódok nem engedik a régi szövegeket játszani -- szerinted ez igaz lehet?

üdv
:-)))
zazibaba 2009 okt. 24. - 23:07:37
(76/188)
Akinek nem tetszik a Honthy féle verzió, javasolom, nézze meg a Szegedi Szabadtéri felvételét.
Új felfogásban rendezett Csárdáskirálynõ, de az ismert dalokkal, és szuper szereposztással.
Üdv.
1/10
tigi5 2009 okt. 24. - 23:04:46 1/10
(75/188)
bocsi, zsousz és anagramma, én nem tudtam röhögés nélkül megállni (ezt a krumplis dolgot még nem ismertem)
:)))))
1/10
fúzfapoétagyilkos 2009 okt. 24. - 23:03:41 1/10
(74/188)
Nos egy SZINÉSZ-nek mindegy mit kell megtanulnia azért SZÍNÉSZ.
Ja, a szinész, az más!
Amúgy necces a dolog azért is, mivel nem mindegyik dalt írták át.
Mert ugye ha Gábor Andor nem tudta normálisan lefordítani a Jaj cicát, akkor a másikat miért tudta?
Csak súgva jegyzem meg amúgy: a dalokat amúgy sem lehet szószerint fordítani márcsak a nyelvek sajátossága miatt sem. Szótagszám, hangsúly, lejtés, miegymás.
Egyébként semmi kifogásom az átdolgozások ellen!
Mindössze azt várom el, ne akarják eredeti címmel, eredetiként eladni!
Ja, hogy úgy csak a kutyának kell?
Talán tessenek jó darabot csinálni........ilyen egyszerû ez!
3/10
anagramma 2009 okt. 24. - 23:02:16 3/10
(73/188)
Isten látja lelkemet, de ez borzalmas. Néha igaznak érzem azt a mondást, hogy a színész olyan mint a krumpli...a java a föld alatt van.
1/10
zsouzs 2009 okt. 24. - 23:01:19 1/10
(72/188)
csak hogy fokozzam az örömet: ez a változat legalább nem torkollik tragédiába. Tavaly ui. a Komáromi Jókai Színház által színpadra vitt elõadásban a végén mindenki meghalt.

(Ez komoly.., kéretik nem röhögni...:-)
1/10
margitai 2009 okt. 24. - 23:01:18 1/10
(71/188)
hajmási is átírva, de nekem akkor is jobban tetszik a másik
1/10
Semprini 2009 okt. 24. - 22:58:55 1/10
(70/188)
Ugyanazt amit a Montmartrei-ban. Belerakták, mert sláger, szereti a közönség, az Ördöglovast viszont soha nem veszik elõ, nyilván mert nem népszerû darab, viszont nyugodtan befér bármelyik Kálmán-operettbe, ide is.
1/10
tigi5 2009 okt. 24. - 22:58:33 1/10
(69/188)
mondtok, amit akartok, ez a sulteisz szerep akkkor is gusztustalan és nem idevaló (viszont gyanítom, miért nem került bele az orosz változatba, hihi)
:(