10/10
JohnFalcon 2016 nov. 10. - 10:23:47 10/10
(17/17)
Nagyszerû film! Egyfajta bizonyságtétel az Istennek való teljes odaszánásról, engedelmességrõl. Mindenkinek ajánlom, hívõknek és ateistáknak egyaránt.
(A csodás környezet és a kalandokban gazdag történet már csak hab a tortán.)
6/10
kibizso 2012 márc. 06. - 07:56:24 6/10 Előzmény dmeter
(16/17)
Teljesen egyetértek. Rengeteg ötlet lett volna a filmben, amit nem valósítottak meg vagy nem bontották ki eléggé. SPOILER! Például azt nem értem, hogy miért jutott eszükbe a helyieknek, hogy a lányukat hozzáadják a hittérítõhöz. Bár a végén olvasható jegyzetekbõl érthetõ, hogy el akartak kerülni a szigetrõl. De azért a film közben is mondhatták volna, szerintem. SPOILER VÉGE.
A magyar cím... A film után sikerült rájönni, hogy miért ez a címe. Vagyis nekem az az elméletem, hogy azért meztelen, mert egyszerû és õszinte ez a mennyország, továbbá leplezetlen. Mint amikor valaki meztelen. De azért így is erõltetnek érzem a magyar címet, nyugodtan maradhatott volna az eredetihez hasonló cím, mint például "A mennyország másik arca". Bár az hosszú a forgalmazáshoz. Hm...
10/10
isti17 2011 nov. 23. - 10:00:33 10/10
(15/17)
igorrr engedd meg, hogy kijavítsalak. A mormon vallás igenis engedélyezi a csókot házasság elõtt...nem tudom honnan szedted ezt, de amit írtál sajnos nem korrekt. Régebben én is sok hülyeséget hallottam mindenféle vallásról, de ha kicsit utánanéz az ember rádöbben, hogy nem minden úgy van, ahogy azelõtt hallottuk.
Ford Mustang 2011 jún. 12. - 17:11:46
(14/17)
Ohh, összekevertem egy másik filmmel:D Na szóval: nem 'Meztelen mennyország' :D
Ford Mustang 2011 jún. 12. - 17:09:26 Előzmény igorrr
(13/17)
Egyetértek, hiszen eredeti címe magyarul 'A mennyország másik oldala'. Nem A mennyország kapujában:D
dmeter 2010 szept. 07. - 00:47:15 Előzmény igorrr
(12/17)
Látod igorrr, már megint fordítva ülsz a lovon. Adott egy film, az IMDb pontátlaga hat és fél, a rendezõjének már van egy Oszkár-díj a zsebében, meg egy Benicio Del Toro a címlapon, erre te LÁTATLANBAN leostobázod, mert egy féleszû fenegyerek tökéletlenül ferdítette magyarra a címet. Na, errõl ennyit.
A Meztelen mennyországban volt egy lenyûgözõ részlet.
SPOILER
A hittérítõ fiú a bennszülöttek nyelvén elõadott köszöntõ beszéde a pontatlan nyelvhasználat miatt nevetségbe fullad. Ekkor a fiú kiül a tengerpartra egy kopár dûnére, és semmi mást nem csinál napokig, mint tanul és imádkozik. A bennszülöttek elõször csak nézik, mi ez az újabb bolondság, de pár nap múlva már sorban mindegyik visz enni-innivalót, ezt-azt, így a puszta homok – egyedül azáltal, hogy a fiú nem mozdul onnan – zarándokhellyé válik. Sajnálom, hogy a rendezõ nem bontotta ki jobban ezt a szálat – meg mást se nagyon – így visszazökkentünk egy közepes kalandregény szintjére.
igorrr 2010 aug. 18. - 10:48:37 Előzmény dmeter
(11/17)
Ostoba filmeknek ilyen címet kell adni, hogy az ember tudja, mire számíthat. Az eredeti cím egy komoly filmet ígér, azt olvasva pl. én személy szerint lehet ki is venném a tékából, és aztán meg nagyot csalódnék, mert egy hülyeség az egész. -így legalább tiszta a dolog, az nézi meg, akinek a hullahegyek meg a fenegyerek kell :)
igorrr 2010 aug. 18. - 10:37:47 Előzmény kgyuri0
(10/17)
Nekem az tûnt fel, hogy a mormon vallás nem ilyen. Pl. nem enged meg olyan dolgokat, amiket a film legelején láthatunk. Csókolózó (nem házas) pár, stb.
kgyuri0 2010 aug. 16. - 23:58:17
(9/17)
Az én értelmezésemben a cím valami olyasmi, hogy A mennyország másik arca/árnyoldala vagy ilyesmi. Még akár szellemes és szinvonalas történet is lehetne. Nem az!
A fölütés msterkélten "ciki", mint maga a Hungáriaegyütes. Csak az sokkal jobb. Aztán a film, ameddig nézni bírtam, arra emlékztetett, amit ezzel a kifejezéssel tudok a magam számára érzékeltetni: "Katolikus legényegylet" esetleg "Cérnahang dalárda".Nem az én világom, afféle "istenes humor".
dmeter 2010 aug. 16. - 17:56:01
(8/17)
Na igorrr, ez egy ritka primitív beszólás volt. A végtelenségig lehetne sorolni azokat a hibbant címferdítéseket, amiknek „jelentésárnyalatnyi” közük sincs az eredetihez, legfeljebb kiötlõjének elmeállapotához. Egy díszpéldány ezek közül: Hullahegyek, fenegyerek (The Way of the Gun). Arról már ne is beszéljünk, hogy az egésznek köze nincs az angoltudáshoz. Még az irodalmi mûfordítók jelentõs része is nyersfordításból, vagy már eleve egy másik nyelvre lefordított – majd hozzáigazított – alapanyagból alkotnak. Ráadásul pont arra a hozzászólásra reagáltál, ami még szellemes is volt.
liksoft 2010 aug. 16. - 16:29:25
(7/17)
Lehet, hogy igazad van. Viszont marketinges "trükk", hogy ugyanazt adják el átnevezve. Legtöbbször ez a gond, nem a névadás. Persze van amikor az is pocsékul sikerül. Olyan ez mint a szinkron (az régen ment nekünk, manapság kevésbé - a futószalag miatt).
igorrr 2010 aug. 16. - 12:59:37
(6/17)
Bírom ezeket a primitív hozzászólásokat, amikbe azóta bele-belebotlik az ember, mióta tömegesen angolt tanítanak nálunk.
Hogy nem lehet megérteni, hogy egy címet nem azért nem fordítanak le szó szerint, mert a fordító ennyire nem tud angolul (elképesztõ, de sokan a kis minimális angoltudásukkal komolyan azt hiszik, hogy jobban tudnak angolul, mint a fordító), hanem mert ami jól hangzik angolul, az tükörfordítva már nem biztos, hogy ugyanolyan jól hangzik magyarul is, illetve nem adja át azt a jelentésárnyalatot, amit az eredeti címmel akartak átadni.
Ágikacsa 2010 márc. 21. - 15:06:04
(5/17)
Megvan eredetiben, eladom 500ért.
5/10
Illumination 2009 nov. 07. - 16:28:22 5/10
(4/17)
Tipikus Disney film, bájos, de semmi extra. Amúgy eredeti DVD-n is Meztelen mennyország.
Hilaryfan17 2009 ápr. 14. - 10:34:46 Előzmény doddencs
(3/17)
jaja, én is olvastam ezt a verziót (is)!
doddencs 2009 ápr. 13. - 20:50:23
(2/17)
Valamennyi helyen címnek "Meztelen mennyország" van feltüntetve..
Hilaryfan17 2009 ápr. 03. - 08:55:21
(1/17)
kíváncsi vagyok rá, remélem jó film!! Majd kiderül...!