Vöröss Ferenc 2016 máj. 28. - 23:50:16 Előzmény ferinyul
(4/4)
Én meg szerencsére nem ismerem az "eredeti" fordítást olyan jól: szórakozni mentem, nem filológiai értekezésre készültem. És a darab nagyon jó volt! Akármennyi van köze Puskás fordításának Mészölyéhez, akármennyire nincs, nem csak a veretességét, emelkedettségét õrizte meg a szöveg, de rengeteg pimasz ízt is hozott, vagy mutatott meg újból. (Valószínûleg Shakespeare korában is bátran utaltak a testi szerelem témájára, és most is jót lehet nevetni nemcsak az egyértelmû, emellett mégcsak nem is trágár szövegeken, de fõleg az azt életre keltõ színészeken. Semmi manír, minden apró részlet a helyén van. Szerintem zseniális, , szórakoztató, üdítõ elõadás és hozzá illõ, nagyon jó fordítás. Nagyon jól éreztem magam, régen nevettem ennyit.
5/10
ferinyul 2016 ápr. 01. - 12:41:59 5/10
(3/4)
Sajnos tul jol ismerem az igazi forditast, igy vegig szomoruan hallgattam a rendezo altal osszeszkabalt szovegkonyvet...kinosan gyenge...
A rossz forditas miatt 5/10
9/10
hektor16 2015 dec. 12. - 14:11:01 9/10
(2/4)
Miért nem tízes? Mert volt egy elõzõ bemutató is.
Nagyszerû elõadás, mindenkinek, ajánlom!
9/10
FElepHánt 2015 dec. 11. - 18:10:46 9/10
(1/4)
FeHér ElepHánt Kulturális Ajánló Portál www.toptipp.hu

SOK HÛHÓ SEMMIÉRT---Puskás Tamás---Centrál Színház

Ilyen egy jó elõadás. Nem provokál, nem üzen, nem tör új utakat, Shakespeare-t játszik, komédiát, mulattat nemes eszközökkel, nézõbarát felfogásban. Már a díszlet magában elvarázsol, Horesnyi Balázs üvegtetõs télikertje dús vegetációval üdíti a szemet. Repkények,
folyondárok, sziklagyep, tavacska, a sövények, bokrok pedig dramatikus leselkedésre csábítanak. Mögöttük szövi a cselt Vári-Kovács Péter, a (természetesen) fattyú intrikus, de rejtekükben hallgatóznak a gonosz ármányt leleplezõ éjjeliõrök is.
Leonato kormányzó, a dörgedelmes Papp János házasítja unokahúgát, Ágoston Katalin boldogságát frivol félreértések akadályozzák. A cári uniformisba öltözött hercegi katonákra rájár a rúd. A nagyszájú Benedek szerepében Schmied Zoltán remekel, vitézül állja csípõsnyelvû választottjának gúnyolódását, túlzott önbizalommal henceg, majd hitetlenül
vívódik, markáns humora átütõen szikrázik. Hasonlóan vergõdik a kételyek hálójában az ifjú Rada Bálint, elegánsan könnyed, kedvesen groteszk, talán csak nagy dühkitörését kellenne egy kicsit moderálni.
Puskás Tamás alaposan átigazította a textust, néhány parázs riposzt maradt, ám a komikumot mai beszólások adják, a cselekmény pedig jobban emészthetõ két felvonásra szûkül.
A rendezés erélyes, találékony és összefogott, hibátlan a tempó, kitûnõek a karakterek. Persze könnyû a dolga, ha a kis szerepekre is olyan nagyságok jutnak, mint például Margit nyúlfarkocskáira egy Botos Éva! Pokorny Lia Beatricéje különösen az elsõ jelenetekben ütõs, a délceg Simon Kornél-t kissé sajnáljuk, pont neki nem jut egy belevaló donna.
Már nevével is megkacagtat Lasponya, a szótévesztõ poénvirtuóz Magyar Attila, aki elképesztõ ritmusérzékkel szórja kicsavart frázisait. Figurában, játékban felejthetetlen a méla bárgyúság, mégis csavaroseszû ikonja: Sáfár Kovács Zsolt.
Érezhetõen a színészek szeretik játszani, hallhatóan a közönség szereti nézni, láthatóan jól jár itt mindenki: a Centrál Színház megszokott kiváló formájában nyújt egy újabb, mindenki számára élvezetes, klasszikus komédiát.