djp68 2022 ápr. 20. - 13:15:43 Előzmény awxdful1
(14/14)
A királylány egészen pontosan a királyi családból származó lány - s mivel apja III. György király fia volt, kijárt neki a "királylány" titulus - ráadásul már születésekor ötödik volt a trónöröklési rangsorban, s az előtte állók mind jóval idősebben voltak - a korszakról ... https://djp.hu/2020/01/01/viktoria-kiralyno-uralkodasa/
Tibag05 2012 márc. 27. - 14:52:09 Előzmény awxdful1
(13/14)
"az udvar befolyásos és hataloméhes nemesei természetesen mind az ifjú királynõ kegyeibe akarnak férkõzni, és nyomást akarnak gyakorolni rá. Viktóriának nagy szüksége van az éleslátásra a politikában, s ehhez elengedhetetlen szerelme, Albert herceg támogatása is."
AKI PERSZE SZINTÉN BE AKARTA CÚRNI MAGÁT A JÓBA!
10/10
Rent25 2011 nov. 17. - 16:34:14 10/10
(12/14)
Az értékelésem természetesen: 10/10
10/10
offtopic
Rent25 2011 nov. 17. - 16:25:37 10/10
(11/14)
Ma volt szerencsém megnézni ezt a filmet és õszintén szólva nekem nagyon tetszett! Bár a minõség nagyon rossz volt, de maga a látvány kárpótol mindenért! Fõleg a fogadós rész tetszett a legjobban, amikor mindketten inkognitóban egymásba szerettek. Egy kicsit "Koldus és királylány" feelingje volt.
Romy Schneider pedig ismét nagyot alakított. Györgyi Anna nélkül Schneider elképzelhetetlen. Megjegyezném a minõségi szinkront. Már nem most készült ugyan, de akkoriban még tudtak szinkront készíteni! Sajnálom, hogy az akkori hangokat manapság már kevésbé halljuk! A címrõl pedig annyit, nálam "Egy királynõ leánykora" hangzott e, nem pedig a fent említett. Így nincs is gond azzal.
lszl139 2011 máj. 02. - 10:25:52
(10/14)
Nekem is megvan a film a gyûjteményemben, ha még aktuális.
8/10
awxdful1 2011 jan. 13. - 16:22:31 8/10
(9/14)
A leánykor azt jelenti, hogy még férjezetlen (miután férjhez ment már asszony), nem azt, hogy gyermek.
8/10
awxdful1 2011 jan. 13. - 16:20:43 8/10
(8/14)
Valóban nem gyermek... a leánykornak a férjhez menési elõtti éveket hívjuk, tehát szerintem ez így a pontos cím, máshol is így van írva, csak itt írták el, ifjúsága azután is tartott, miután férjhez ment, de ez a film arról már nem szól. :)
8/10
szabinagypal 2011 jan. 13. - 15:57:59 8/10 Előzmény awxdful1
(7/14)
Egy királynõ ifjúkora; én így fordítottam volna, mert a filmben már egyáltalán nem gyermek (leány).

A film egyébként egy 1936-os alkotás újrafogatása, amely érdekes módon a magyar Silberer Géza és maga e rendezõ, Ernst Marischka színmûvén alapszik.
8/10
awxdful1 2011 jan. 11. - 12:35:13 8/10
(6/14)
Szerintem sem fér bele ez a fordítási baki, ugyanis teljesen mást jelent.
Egy királylány gyermekkora az az egy király, királyné (avagy királynõ és férje) lányának a gyermekkora, fiatalkora. Viktória nem a király gyereke volt.
Egy királynõ leánykora vagyis egy majdani királynõnek a házasság elõtti idõszaka, így a helyes.
Szerintem utóbbi sem nyelvcsavaró... és (legalább a fordítónak) illene tisztába lenni azzal, hogy mi mit jelent.
Amúgy a film nem nagy durranás, szokásos '50-es évek beli kissé szirupos igencsak kevés igazságtartalommal ellátott Romy Schneider film, a Sissi trilógiához tudnám hasonlítani.
Ajánlanám ebben a témában a nemrég elkészült Az ifjú Viktória királynõ c. filmet. http://port.hu/az_ifju_viktoria_kiralyno_the_young_victoria/pls/fi/films.film_page?i_topic_id=2&i_film_id=107862&i_city_id=-1&i_county_id=-1
Vargagy 2010 nov. 07. - 12:12:23 Előzmény Griffi
(5/14)
Engem is érdekelne, de már azzal is beérném, ha kb. 5 percet ki tudnál belõle emelni, attól kezdve, hogy a professzor az ajánlatot teszi Doverben Viktóriának addig, amíg az udvari bálon össze nem kapnak Viktória és Albert. Mûszaki hiba miatt. (Ökörködött az UPC médiaboksz) kiesett ez a pár perc, pedig nagy show lehetett, amikor újra találkozta :-)
Flóra_kisasszony 2010 nov. 06. - 18:05:41 Előzmény kgabor45
(4/14)
Szerintem ez még belefér, talán jobb is, mint az "Egy királynõ lánykora" - a magyarban ez utóbbi szerintem már kicsit erõltetett.
A fordítás azért nem arról szól, hogy egy szöveget tükörfordításban visszaadjunk; egy kis játék, egyeztetés a saját szokásainkkal, szófordulatainkkal nem tesz rosszat.
Engem jobban zavarnak azok az esetek, amikor egy normális külföldi címmel ellátott filmnek képesek olyan magyar címet kitalálni, mint "Pasit fogtam, nem ereszt" és társai...
kgabor45 2010 okt. 10. - 18:16:04
(3/14)
Honnan vették az "Egy királylány gyermekkora" címet?
Ez rendszeres a Port.hu-n: nemcsak az nem érdekli a Port.hu-t, hogy a szinkron készítõi milyen címet adtak, de az eredeti cím se, illetve nem tudnak németül (de rendszeresen ugyanezt mûvelték az elmúlt években angol és francia filmekkel is).
Az eredeti cím: "Mädchenjahre einer Königin" szó szerint "Egy királynõ leánykora" (leányévek), ez hangzik el a filmben is. A Königin királynõ vagy királyné, a királylány németül Königstochter vagy Prinzessin. A gyermekkor Kindheit vagy Kindesalter.
Griffi 2009 ápr. 05. - 15:57:53 Előzmény y1980y
(2/14)
Nekem megvan DVD-n! Akit érdekel, írjon! szabo.melinda.mail [kukac] gmail.com
y1980y 2009 jan. 12. - 11:29:28
(1/14)
Sziasztok!

Nagyon szeretném ezt a filmet megszerezni, aki tud segíteni, az írjon nekem az y1980y@freemail.hu címre.

Köszönöm!